ويكيبيديا

    "مثل تعدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • telles que la
        
    Le Comité engage l'État partie à s'attaquer plus énergiquement à des pratiques préjudiciables telles que la polygamie, les mariages précoces et le versement de dots. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي بمزيد من الصرامة للممارسات الضارة، مثل تعدد الزوجات والزواج المبكر ومهر العروس.
    Ainsi, le Comité note avec préoccupation l'existence de lois coutumières et religieuses qui admettent des pratiques telles que la polygamie, la répudiation, les mariages forcés et précoces. UN وبالتالي، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر.
    Ainsi, le Comité note avec préoccupation l'existence de lois coutumières et religieuses qui admettent des pratiques telles que la polygamie, la répudiation, les mariages forcés et précoces. UN لذا، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر.
    Il se penchera également sur des questions connexes telles que la polygamie. UN وسيُعنى هذا المجلس أيضا بالمسائل ذات الصلة مثل تعدد الزوجات.
    Le droit coutumier prévoit des pratiques discriminatoires telles que la polygamie, le mariage précoce, l'héritage de la femme et l'achat de la mariée dans les communautés tant matrilinéaires que patrilinéaires. UN فالقانون العرفي يقضي بأن ممارسات تمييزية مثل تعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر وإرث الزوجة ودفع ثمن للعروس أو ما يتصل بذلك من تكاليف أمور تشهدها المجتمعات المحلية المنسوبة للأم أو للأب على السواء.
    Cependant, le Comité a constaté avec inquiétude que certaines lois et certaines pratiques discriminatoires, telles que la polygamie, subsistaient en raison du maintien d'une combinaison de régimes matrimoniaux civils, coutumiers et religieux et de l'adoption de lois telles que la loi relative aux mariages coutumiers. UN غير أن اللجنة أبدت قلقها إزاء وجود قوانين وممارسات تمييزية، مثل تعدد الزوجات، وهي ممارسات يديمها الحفاظ على مجموعة من نُظُم الزواج المدني والعرفي والديني واعتماد تشريعات، مثل قانون الزواج العرفي.
    Il est également préoccupé par la persistance de certaines pratiques telles que la polygamie, les rites inhumains subis par les veuves, l’excision, etc., qui constituent de graves menaces pour la santé physique et psychologique des femmes et qui représentent une violation de leurs droits fondamentaux. UN وتشعر اللجنة بالانزعاج أيضا لعلمها باستمرار وجود ممارسات مثل تعدد الزوجات، والشعائر اللاإنسانية التي تتعرض لها اﻷرامل، وختان المرأة والعادات المماثلة التي تشكل مخاطر شديدة على صحة المرأة البدنية والعاطفية وتنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية لها.
    Mme Pimentel faire remarquer que certaines pratiques culturelles nuisibles, telles que la polygamie ou les mariages précoces, sont apparemment tolérées au Mozambique. UN 36 - السيدة بيمينتل: لاحظت أن هناك ممارسات ثقافية ضارة معينة، مثل تعدد الزوجات والزواج المبكر، من الواضح أنه مسموح بها في موزامبيق.
    La loi stipulait aussi que les femmes avaient droit au mariage libre et au divorce libre à l'âge nubile, le droit de revendication des frais d'entretien de leurs enfants et le même droit de succession de biens et de terre que les hommes et interdisait les coutumes féodales foulant aux pieds les droits des femmes, telles que la polygamie et le trafic de femmes, ainsi que la prostitution patentée et secrète, le système de courtisanes kisaeng. UN كما أن هذا القانون حدد عمر زواجهن، وحقهن في الزواج الحر والطلاق الحر، والحق في طلب نفقة تربية الأطفال، والحق المتساوي مع الرجال في وراثة الممتلكات والأراضي، وحرم العادات الإقطاعية التي تنتهك حقوق النساء، مثل تعدد الزوجات وبيع النساء، ونظام الدعارة الرسمية وغير الرسمية، ونظام البغاء وغيرها.
    b) De sensibiliser les chefs traditionnels à la nécessité d'éliminer les pratiques discriminatoires telles que la polygamie et le mariage précoce, et de mettre fin à l'application du droit coutumier en ce qui concerne l'héritage des biens fonciers, qui est discriminatoire à l'égard des femmes; UN (ب) تحسيس القادة التقليديين بأهمية القضاء على الممارسات التمييزية مثل تعدد الزوجات والزواج المبكر، ووضع حد لتطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض؛
    43. Les pratiques culturelles et religieuses telles que la polygynie auraient également suscité des préoccupations liées à l'accès des femmes à un logement convenable dans les cas où les hommes ne subviennent que ponctuellement aux besoins de subsistance et de logement des différents groupes qui composent la famille. UN 43- ويُزعم أيضاً أن الممارسات الثقافية والدينية مثل تعدد الزوجات قد أثارت القلق إزاء السكن اللائق للمرأة في الحالات التي يمكن فيها للرجل أن يوفر فقط النفقة والسكن المحدودين لمختلف الفئات التي تؤلف الأسرة.
    En dépit de leur participation à la vie socioéconomique, les femmes béninoises restent tributaires des valeurs socioculturelles telles que la polygamie, le levirat, le mariage précoce, les tabous et interdits alimentaires, le cloîtrage et les mutilations génitales. UN 97 - وعلى الرغم من مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في بنن، فما زالت خاضعة لقيم اجتماعية وثقافية مثل تعدد الزوجات وزواج السلطة والزواج بالإكراه والحرمان من النفقة والرهبنة وبتر جزء من عضوها التناسلي.
    Le Comité recommande que des mesures efficaces soient prises pour modifier les lois et les normes culturelles qui autorisent les pratiques telles que la polygamie, la répudiation arbitraire, le partage inégal des ressources qui avantage systématiquement les hommes, et l’interdiction qui est faite aux femmes de se déplacer sans l’autorisation d’un parent de sexe masculin. UN ١٥٧ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير فعﱠالة لتغيير القوانين واﻷعراف الثقافية التي تسمح بممارسات مثل تعدد الزوجات، والطلاق من جانب واحد، وعدم المساواة في حقوق وحصص اﻹعاشة، فضلا عن منع المرأة من السفر دون إذن من قريب ذكر لها.
    Il relève aussi avec préoccupation que l'État partie invoque les valeurs traditionnelles pour expliquer des pratiques non conformes aux obligations découlant du droit international des droits de l'homme, telles que la polygamie, les mutilations génitales féminines et les châtiments corporels infligés aux enfants dans les écoles (art. 2, par. 1). UN كما يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف تتذرع بالقيم التقليدية لتبرير ممارسات لا تتماشى مع الالتزامات الناشئة، من القانون الدولي لحقوق الإنسان، مثل تعدد الزوجات، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بالإضافة إلى إخضاع الأطفال للعقوبة البدنية في المدارس (الفقرة ١ من المادة ٢).
    Le CEDAW a engagé l'État partie à mettre en place sans délai une stratégie globale, consistant notamment à revoir sa législation, à élaborer des lois et à modifier ou éliminer les pratiques et stéréotypes traditionnels discriminatoires à l'égard des femmes; il l'a également engagé à s'attaquer plus énergiquement à des pratiques préjudiciables telles que la polygamie. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوغندا على وضع استراتيجية شاملة دون إبطاء ، تشمل مراجعة وصياغة التشريعات وتغيير أو إلغاء الممارسات التقليدية والقوالب النمطية التي تميّز ضد المرأة، كما حثت الحكومة على التصدي بمزيد من الصرامة للممارسات الضارة، مثل تعدد الزوجات(48).
    :: Encourager la préservation des bonnes traditions, coutumes et pratiques liées à l'appartenance ethnique et éliminer les coutumes et les pratiques dépassées qui compromettent l'objectif d'égalité des sexes telles que la polygamie, le vol d'épouses et le lévirat (pratique dans laquelle une veuve (ou un veuf) épouse le frère (ou la sœur) du conjoint décédé). UN :: تشجيع الحفاظ على التقاليد والأعراف والممارسات الجيدة المتبعة لدى الأقليات العرقية والقضاء على العادات والممارسات التي عفا عليها الزمن والتي تعيق تحقيق هدف المساواة بين الجنسين مثل تعدد الزوجات، وخطف الزوجة، والزواج من الأقارب (زواج الأرملة من أخ زوجها المتوفى وزواج الأرمل من أخت زوجته المتوفاة)؛
    Il relève aussi avec préoccupation que l'État partie invoque les valeurs traditionnelles pour expliquer des pratiques non conformes aux obligations découlant du droit international des droits de l'homme, telles que la polygamie, les mutilations génitales féminines et les châtiments corporels infligés aux enfants dans les écoles (art. 2, par. 1). UN كما يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف تتذرع بالقيم التقليدية لتبرير ممارسات لا تتماشى مع الالتزامات الناشئة من القانون الدولي لحقوق الإنسان، مثل تعدد الزوجات، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بالإضافة إلى إخضاع الأطفال للعقوبة البدنية في المدارس (الفقرة ١ من المادة ٢).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد