Nous pensons notamment à des questions telles que la définition d'une mine antipersonnel et la portée que pourrait avoir tout instrument qui serait négocié par la Conférence. | UN | وفي ذهني مسائل مثل تعريف اﻷلغام المضادة لﻷفراد والنطاق الممكن ﻷي صك يجري التفاوض عليه في مؤتمر نزع السلاح. |
Entrer dans les détails pour des questions telles que la définition d'une victime nécessiterait d'étoffer l'observation générale et modifierait fondamentalement sa nature. | UN | وقال إن التطرق إلى تفاصيل مسائل مثل تعريف الضحية سيحتاج إلى تعليق عام موسع وسيؤدي إلى تغيير أساسي في طبيعة النص. |
Enfin, cet examen devrait aider à résoudre d'importantes questions encore en suspens telles que la définition de la masse critique et l'harmonisation des taux de recouvrement des coûts s'appliquant aux ressources autres que les ressources de base, problème qui n'est toujours pas résolu depuis trois ans. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يفيد الاستعراض في تسوية المسائل الهامة العالقة، مثل تعريف الكتلة الحرجة ووتنسيق معدل استرداد تكاليف الموراد غير الأساسية، والتي ظلت دون تسوية على مدى للسنوات الثلاث الماضية. |
Des questions de fond se posaient comme la définition des modalités de désarmement, démobilisation et réinsertion ou du mandat de la mission. | UN | وهناك مسائل رئيسية مطروحة مثل تعريف طرائق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أو ولاية البعثة. |
Dans ce contexte, les délégations des pays mentionnés se réservaient le droit de rouvrir l'examen d'autres articles du protocole facultatif, notamment la définition de la vente d'enfants dans l'optique des délits internationaux. | UN | وفي هذا السياق فإن الوفود المذكورة ستحتفظ بحقها في إعادة فتح باب النظر في المواد الأخرى من البروتوكول الاختياري مثل تعريف بيع الأطفال لغرض الإجرام الدولي. |
Les travaux de la CDI sur la responsabilité des États ont une importance considérable mais celle-ci doit encore achever l'examen d'un certain nombre de points en suspens, tels que la définition de l'État lésé, avant de mener à bon terme ce projet ambitieux. | UN | وقال إن اللجنة قد أدت أعمالاً هامة بشأن مسؤولية الدول، إلا أنه لا زال يتعين عليها أن تكمل النظر في عدد من القضايا المعلقة، مثل تعريف الدولة المضرورة، قبل أن تصل بذلك العمل الطموح الذي تضطلع به إلى خاتمة ناجحة. |
Par ailleurs, une information d'ordre général telle que la définition des différentes catégories d'agents pourrait être incluse dans une annexe et indiquée dans le corps du texte, si besoin est. | UN | وعلى العكس من ذلك، يمكن أن يرد في مرفق المعلومات العامة أو ذات الطابع الإعلامي، مثل تعريف مختلف فئات القوى العاملة ومجرد الإشارة إليها في النص عند الاقتضاء. |
Il se félicite aussi de l’inclusion des crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, bien qu’il pense que le texte pourrait être amélioré par l’ajout d’autres éléments, par exemple une définition de l’expression “opération des Nations Unies”. | UN | وقال إن وفده يرحب أيضا بإدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها رغم أنه يشعر بأن النص كان سوف يتحسن إذا أضيفت إليه عناصر أخرى مثل تعريف مصطلح " عملية اﻷمم المتحدة " . |
Ma délégation espère que cette conférence très importante sera couronnée de succès sachant qu'elle aura à s'attaquer à des questions cruciales telles que la définition du crime d'agression et la disposition transitoire figurant à l'article 124. | UN | ويأمل وفد بلدي أن يتوج هذا المؤتمر بالغ الأهمية بالنجاح فيما نتطلع للتصدي لمسائل حيوية مثل تعريف جريمة العدوان ومسألة الحكم الانتقالي الواردة في المادة 124. |
La délégation chinoise espère qu'un échange de vues approfondi entre États Membres aboutira à un accord clair sur des questions telles que la définition de la compétence universelle, le fondement juridique international de son exercice et les critères et limites de cet exercice. | UN | ويأمل وفده أن يؤدي التبادل المعمق لوجهات النظر بين الدول الأعضاء إلى فهم واضح ومشترك لمسائل مثل تعريف الولاية القضائية العالمية، والأساس القانوني الدولي لممارستها، ومعايير وحدود تطبيقها. |
Une délégation a estimé que le Comité pourrait contribuer aux travaux de la Conférence du désarmement pour ce qui touche à certaines questions juridiques, telles que la définition et la délimitation de l'espace extra-atmosphérique et la définition des objets spatiaux. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة تستطيع المساهمة في عمل مؤتمر نزع السلاح في مسائل قانونية مثل تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده وتعريف الأجسام الفضائية. |
La Commission de consolidation de la paix vient de commencer ses travaux et a dû faire face à de nombreuses tâches organisationnelles nécessaires, telles que la définition de ses méthodes de travail, l'adoption de son règlement intérieur, l'élaboration de directives pour la participation de la société civile. | UN | إن لجنة بناء السلام بدأت للتو أعمالها وقد تعين عليها أن تتعامل مع كثير من المهام التنظيمية الضرورية، مثل تعريف أساليب عملها، واعتماد النظام الداخلي ووضع المبادئ الإرشادية لمشاركة المجتمع المدني. |
Il suggère en particulier que la nouvelle législation concerne des questions telles que la définition de l'enfant, l'âge minimum de la responsabilité pénale et d'admission à l'emploi, les responsabilités parentales, la protection des enfants contre les sévices et les mauvais traitements et le système d'administration de la justice pour mineurs. | UN | وتقترح على وجه الخصوص أن تتصدى التشريعات الجديدة لمسائل مثل تعريف الطفل، والحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية والعمل، ومسؤوليات الوالدين، وحماية اﻷطفال من سوء الاستعمال واﻹهمال، ونظام إدارة قضاء اﻷحداث. |
Il suggère en particulier que la nouvelle législation concerne des questions telles que la définition de l'enfant, l'âge minimum de la responsabilité pénale et d'admission à l'emploi, les responsabilités parentales, la protection des enfants contre les sévices et les mauvais traitements et le système d'administration de la justice pour mineurs. | UN | وتقترح على وجه الخصوص أن تتصدى التشريعات الجديدة لمسائل مثل تعريف الطفل، والحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية والعمل، ومسؤوليات الوالدين، وحماية اﻷطفال من سوء الاستعمال واﻹهمال، ونظام إدارة قضاء اﻷحداث. |
Elle appuie également la proposition de convoquer une conférence de haut niveau pour sortir les négociations sur le projet de convention de l'impasse où elles sont actuellement et progresser sur certains points comme la définition du terrorisme. | UN | ويؤيد أيضا المقترح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى من أجل الخروج من المأزق الحالي الذي تمر به المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية والمضي قدما لتناول الجوانب البالغة الأهمية مثل تعريف الإرهاب. |
Nous sommes très heureux que l'accord ait pu se faire sur des formules de compromis touchant les questions les plus complexes dont nous avons débattu, comme la définition du développement et la mobilisation de ressources. | UN | ويسعدنا للغاية أنه أمكن التوصل في النهاية إلى صياغة توفيقية بشأن المسائل اﻷكثر تعقيدا المطروحة للمناقشة، مثل تعريف التنمية وتعبئة الموارد. |
43. De gros efforts doivent s'accomplir sur le plan juridique pour régler des problèmes comme la définition du concept de " minorité nationale " , les déplacements forcés de population ou le commerce des armes. | UN | ٤٣ - وقال إنه يجب بذل العديد من الجهود على الصعيد القانوني لتسوية المشاكل مثل تعريف مفهوم " اﻷقلية الوطنية " وإرغام السكان على النزوح أو تجارة اﻷسلحة. |
Certains éléments demandaient à être précisés, notamment la définition du patrimoine, les relations théoriques et pratiques entre autodétermination et patrimoine, et le rôle de la coutume et des systèmes juridiques coutumiers autochtones. | UN | وهناك بعض العناصر التي تحتاج إلى المزيد من التوضيح، مثل تعريف التراث؛ وتوضيح العلاقة النظرية والعملية بين تقرير المصير والتراث؛ ودور كل من القانون العرفي والنظم القانونية للشعوب الأصلية. |
Même s'il existe plusieurs accords concernant la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement, un nombre considérable de domaine s'exigent encore des précisions, notamment la définition de dommage à l'environnement, le seuil d'engagement de la responsabilité et la nature de la réparation. | UN | وعلى الرغم من وجود العديد من الاتفاقات ذات الصلة بالمساءلة والتعويض فيما يتعلق بالأضرار التي تلحق بالبيئة، ظل العديد من المجالات في حاجة إلى توضيح مثل تعريف الأضرار البيئية، والحدود القصوى للأضرار التي تنطوي على مساءلة، وطبيعة الإصلاح. |
Le Président a ensuite appelé l'attention particulière du Comité spécial sur certaines questions, notamment la définition du terme " corruption " , la corruption dans le secteur privé, la question du recouvrement des avoirs et le mécanisme de suivi. | UN | ثم لفت الرئيس انتباه اللجنة بصورة خاصة إلى بعض المسائل، مثل تعريف تعبيـــر " الفســــاد " ، والفساد في القطاع الخاص، ومسألة استرداد الموجودات، وآلية الرصد. |
L'orateur demande si le Gouvernement a l'intention d'incorporer dans la Constitution certains des éléments fondamentaux de la Convention, tels que la définition de la Convention et le principe de l'égalité. | UN | 9 - وسأل عما إذا كانت الحكومة تعتزم إدماج بعض العناصر الأساسية للاتفاقية، مثل تعريف التمييز ومبدأ المساواة، في الدستور. |
La Coalition a également constaté que les Principes et lignes directrices ne contenaient pas des objectifs clairs sur des points importants tels que la définition de la traite qui, à son avis, est différente de la définition contenue dans le Protocole contre la traite. | UN | كما يرى الائتلاف أن المبادئ والمبادئ التوجيهية تفتقر إلى ولاية واضحة بشأن نقاط هامة مثل تعريف الاتجار الذي يختلف، في رأيها، عن التعريف الوارد في بروتوكول منع الاتجار. |
Par ailleurs, une information d'ordre général telle que la définition des différentes catégories d'agents pourrait être incluse dans une annexe et indiquée dans le corps du texte si besoin est. | UN | وبعكس ذلك، يمكن أن ترد في مرفقٍ المعلوماتُ العامةُ أو ذاتُ الطابع الإعلامي، مثل تعريف مختلف فئات القوى العاملة، على أن يُشار إليها مجرد الإشارة في النص عند الاقتضاء. |
Si elles doivent être utilisées pour compléter les renseignements du SSI, toutes les informations dont la source serait autre devraient satisfaire à certains critères rigoureux, par exemple une définition claire des sources, et un filtrage et une évaluation techniques effectués par le Centre international de données (CID) du SSI. | UN | إن أية بيانات خارج نظام الرصد الدولي، إذا أريد استخدامها لاستكمال بيانات الرصد الدولي، سوف يتعين أن تتوفر فيها معايير صارمة معينة، مثل تعريف واضح للمصادر، والتحليل اﻷولي التقني والتقييم عن طريق نظام الرصد الدولي/مركز البيانات الدولي. |