D'autres réformes, telles que le renforcement du BSCI et des services d'achat, n'ont pas reçu un traitement analogue. | UN | وقال إن تلك ليست هي الطريقة التي تتم بها الإصلاحات الأخرى، مثل تعزيز مكتب خدمات الرقابة الداخلية وعملية الشراء. |
Il porte aussi sur l'aide technique à prévoir dans des domaines tels que le renforcement des capacités et le transfert de technologies écologiquement rationnelles. | UN | كما تتضمن المساعدة التقنية مجالات مثل تعزيز القدرات ونقل التكنولوجيا للتكنولوجيات السليمة بيئياً. |
La délégation norvégienne incite le Secrétaire général à continuer d'appliquer des mesures réformatrices, comme le renforcement de la responsabilité des cadres au sein du Secrétariat. | UN | وقالت إن وفدها يُشجع الأمين العام على مواصلة تنفيذ إجراءاته الإصلاحية مثل تعزيز المساءلة الإدارية داخل الأمانة العامة. |
L'organisation a encouragé les rédacteurs de la nouvelle Organic Law of the Villagers Committes (Loi organique des comités de villageois) révisée à y inclure des concepts tels que la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وقد دفعت المنظمة واضعي القانون الأساسي للجان القرويين الذي عدل مؤخراً إلى إدراج مفاهيم مثل تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il convient également d'appeler l'attention sur des mesures préventives telles que la promotion des valeurs, de la tolérance et de la compréhension. | UN | بل يجب أيضا إيلاء الاهتمام لاتخاذ تدابير وقائية مثل تعزيز القِيَم والتسامح والتفهم. |
Certaines questions comme la promotion du rôle des femmes dans le développement et le développement durable ont été identifiées comme étant des thèmes intersectoriels dont il fallait tenir compte. | UN | وقد حددت مسائل مثل تعزيز دور المرأة في التنمية والتنمية المستدامة كعناصر أساسية تمس قطاعات متعددة وينبغي تناولها. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines examinera à nouveau des questions telles que le renforcement des dispositions ayant pour but de faciliter l'emploi du conjoint et les horaires flexibles. | UN | وستعود إدارة تنظيم الموارد البشرية إلى تناول قضايا مثل تعزيز نظم تيسير توظيف اﻷزواج والزوجات ونظام ساعات العمل المرنة. |
Des initiatives stratégiques telles que le renforcement des pratiques professionnelles et le perfectionnement du personnel figureront également dans le plan de travail; | UN | وستدرج المبادرات الاستراتيجية للمكتب مثل تعزيز الممارسات المهنية والحفاظ على مهارات الموظفين في خطة العمل؛ |
Il y a entre eux un large accord sur les questions d'ensemble essentielles telles que le renforcement des efforts visant à satisfaire les besoins des populations dans le cadre des processus d'ajustement, la nécessité de mettre encore plus l'accent sur la réduction de la pauvreté et une collaboration efficace en matière de statistique et de surveillance. | UN | ويوجد اتفاق واسع بشأن القضايا الشاملة مثل تعزيز الجهود لتلبية الاحتياجات البشرية أثناء عمليات التكيف، والحاجة إلى زيادة التركيز على تخفيف حدة الفقر، وتحقيق التعاون الفعال بشأن اﻹحصاءات والرصد. |
Ce programme couvre des domaines tels que le renforcement institutionnel au niveau local et l'introduction de technologies plus propres pour la production d'énergie. | UN | ويشمل البرنامج مجالات مثل تعزيز المؤسسات المحلية وإدخال تكنولوجيات أنظف لإنتاج الطاقة. |
Il convient également de souligner les efforts de la Banque mondiale dans des domaines tels que le renforcement des infrastructures et la réforme de l'administration civile, ainsi que les efforts visant à améliorer la responsabilité, la transparence et la qualité de la gestion du secteur public. | UN | ويجدر التنويه أيضا بجهود البنك الدولي في مجالات مثل تعزيز البنى اﻷساسية، وإصلاح الخدمة المدنية، باﻹضافة إلى جهوده فـــي مجال تحسين المساءلة والشفافية والنوعية في إدارة القطاع العام. |
Cette nouvelle approche devrait permettre d'obtenir de meilleurs résultats, en particulier dans des domaines transversaux tels que le renforcement des mécanismes nationaux de coordination et la modernisation des systèmes statistiques des pays du projet. | UN | ويُتوقع أن يحقق النهج الجديد أثرا أقوى، ولا سيما في المجالات الشاملة لعدة قطاعات، مثل تعزيز آليات التنسيق الوطنية وتحديث النظم الإحصائية للبلدان المستفيدة من المشروع. |
On a mis en place d'autres mesures comme le renforcement de la sécurité aux frontières grâce à un soutien apporté au département de l'immigration. | UN | ويجري إتخاذ تدابير أخرى مثل تعزيز الأمن على طول حدود الدولة عن طريق تعزيز وتسهيل إدارة الهجرة. |
Elle devrait être accompagnée de mesures complémentaires, comme le renforcement de la promotion nationale des exportations, et étayée par les organismes de promotion du commerce des pays donneurs de préférences. | UN | ويجب أن ترافق ذلك تدابير تكميلية، مثل تعزيز تدابير تشجيع الصادرات الوطنية، كما يجب أن تدعم ذلك وكالات تشجيع التجارة في البلدان المانحة لﻷفضليات. |
C’est pourquoi ils appuient toutes les mesures visant à améliorer les conditions de vie des plus défavorisés, comme le renforcement des programmes destinés à élargir l’accès à l’eau potable et la mise en place de programmes éducatifs visant à sensibiliser la population aux problèmes environnementaux, économiques et sociaux. | UN | ولذا فإن تلك البلدان تؤيد جميع التدابير التي ترمي إلى تحسين اﻷحوال المعيشية ﻷشد قطاعات السكان حرمانا، مثل تعزيز البرامج الرامية إلى توسيع إمكانيات الحصول على مياه الشرب وتنفيذ البرامج التثقيفية التي تزيد من الوعي بالمشاكل البيئية والاقتصادية والاجتماعية. |
Certaines Parties ont mentionné d'autres avantages écologiques tels que la promotion de la diversité biologique, l'amélioration de la qualité de l'eau et le ralentissement de l'amenuisement des ressources hydrologiques. | UN | ويدرج بعض اﻷطراف منافع بيئية أخرى مثل تعزيز التنوع البيولوجي، وتحسين نوعية المياه، وتقليل التآكل في الموارد المائية. |
Certaines Parties ont fait état d'autres avantages environnementaux, tels que la promotion de la diversité biologique, l'amélioration de la qualité de l'eau et la réduction de l'érosion des ressources hydrologiques. | UN | وأدرج بعض اﻷطراف منافع بيئية أخرى مثل تعزيز التنوع البيولوجي، وتحسين نوعية المياه، وتقليل التآكل في الموارد المائية. |
Ses trois nouveaux services visent à lui permettre de faire face à de nouvelles tâches, telles que la promotion et la protection du droit au développement. | UN | والهدف من الفروع الثلاثة الجديدة هو تمكين المركز من الاستجابة للتحديات المتزايدة، مثل تعزيز وحماية الحق في التنمية. |
À long terme, diverses retombées peuvent être attendues, telles que la promotion d'indications géographiques visant à identifier l'origine et la qualité des produits. | UN | وعلى المدى الطويل، يمكن استخلاص نتائج غير مباشرة، مثل تعزيز المؤشرات الجغرافية لتحديد منشأ ونوعية المنتجات. |
L'aide publique au développement est donc d'autant plus importante, tout comme la promotion des échanges avec ces pays. | UN | ولهذا فإن المساعدة الإنمائية الدولية تعد بالغة الأهمية، مثل تعزيز التجارة مع هذه البلدان. |
Mesures de gestion durable des sources d'énergie, par exemple la promotion de l'énergie de biomasse; | UN | :: ومبادرات الإدارة المستدامة للطاقة، مثل تعزيز الطاقة المستمدة من الكتلة الاحيائية؛ |
Elle mettra notamment l'accent sur : les services d'appui au commerce, y compris le renforcement de l'efficacité des transports, de la facilitation des échanges et des cadres réglementaires et douaniers; les applications économiques des technologies de l'information et des communications; et le renforcement des capacités des organismes de promotion du commerce et des instituts de formation. | UN | وستركز الشعبة بوجه خاص على خدمات دعم التجارة، مثل تعزيز كفاءة النقل، وتيسير التجارة والجمارك والأطر القانونية، والتطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال؛ وتطوير قدرات المؤسسات التجارية والتدريبية. |
Le Haut Commissaire adjoint décrit ensuite certains des ajustements apportés et les nouvelles étapes telles que l'amélioration de l'utilisation des systèmes de technologie de l'information du HCR. | UN | وبيّن نائب المفوض السامي بعد ذلك بعض التعديلات الجاري تنفيذها والخطوات المقبلة، مثل تعزيز الاستفادة من نظم تكنولوجيا المعلومات الخاصة بالمفوضية. |
Il a également mis de nouveaux projets à exécution, notamment le renforcement de la coopération internationale et régionale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères. | UN | وبدأ أيضا في تنفيذ مشاريع جديدة، مثل تعزيز التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي لمنع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها. |
Il faut donc consacrer une attention plus grande à la diversification des modèles financiers, par exemple en encourageant les activités bancaires islamiques ou la mise en commun de fonds, comme l'Initiative de Chiang Mai de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتنويع بين النماذج المالية، مثل تعزيز المصارف الإسلامية أو الأموال المجمعة كمبادرة شيانغ ماي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
En outre, dans certains domaines critiques de l'aide à la consolidation de la paix, comme par exemple le renforcement de l'état de droit, les compétences de l'ONU sont soit insuffisantes soit éparpillées entre les entités des Nations Unies (parfois 10 ou davantage). | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي بعض المجالات الأساسية للمساعدة على بناء السلام، من مثل تعزيز سيادة القانون، تكون خبرة الأمم المتحدة إما ضعيفة أو مشتتة إلى حد بعيد في 10 كيانات أو أكثر تابعة للأمم المتحدة. |
Le programme du Premier Ministre en 15 points contenait des éléments intéressants, parmi lesquels l'amélioration de l'accès à l'éducation. | UN | ويتضمن برنامج النقاط اﻟ 15 الذي قدمه رئيس الوزراء عناصر مفيدة مثل تعزيز فرص التعليم. |