Ces préoccupations ont été reconnues dans de précédents rapports sur la République démocratique du Congo, tels que le rapport Kassem. | UN | فقد جرى الإقرار بشواغلنا الأمنية المشروعة في تقارير سابقة عن جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل تقرير قاسم. |
En fait, l'essentiel du projet de résolution a été emprunté à des documents tels que le rapport de la Commission des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن المحتوى الرئيسي لمشروع القرار قد استُعير، في الواقع، من وثائق مثل تقرير لجنة حقوق الإنسان. |
4. Publication de documents de référence tels que le rapport sur les ressources mondiales afin d'aider à la prise de décisions dans le domaine du développement durable | UN | ٤ - نشر معلومات مثل تقرير الموارد العالمية للمساعدة على اتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة |
Un examen plus attentif de l'information que contiennent les rapports annuels axés sur les résultats et qui est confirmée par d'autres sources telles que le Rapport sur la pauvreté 2000, cependant, montre trois types de problèmes : | UN | 227- غير أن إمعان النظر في المعلومات الواردة في التقارير السنوية التي تركز على النتائج، والتي أكدتها مصادر أخرى مثل تقرير الفقر لعام 2000، يولد ثلاثة شواغل رئيسية: |
entreprendre, dans la perspective du développement, une analyse indépendante des propositions nouvelles formulées dans des domaines comme le travail, le financement, l'investissement, les marchés publics et la concurrence en se fondant sur ses études en cours, comme le Rapport sur le commerce et le développement; | UN | :: أن يضطلع بتحليل مستقل، من منظور إنمائي، للمقترحات الجديدة في مجالات مثل العمل، والمالية، والاستثمار، والمشتريات الحكومية، والمنافسة، معتمداً في ذلك على أعماله الجارية مثل تقرير التجارة والتنمية؛ |
Afin d'éviter tout chevauchement dans les emplois du temps, les cofacilitateurs ont présenté aux États Membres un calendrier leur laissant suffisamment de temps pour étudier les nouveaux rapports, comme celui de la Haut-Commissaire cité dans la résolution, et faire progresser le débat de fond. | UN | وبغية تجنب تضارب المواعيد، قدم الميسّران المشاركان إلى الدول الأعضاء جدولا زمنيا يتيح لها مهلة من الوقت للنظر في تقارير جديدة، مثل تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان المشار إليه في القرار، ومن أجل الدفع قدما بالمناقشات الفنية. |
Si nous comparons l'information recueillie dans le Registre aux rapports non gouvernementaux, tels que celui de l'Institut international de recherche pour le désarmement de Stockholm, nous notons que le Registre porte sur près de 90 % du commerce mondial d'armes classiques. | UN | وإذا قارنا المعلومات المجمعة في السجل بتقارير غير حكومية، مثل تقرير معهد ستوكهولم الدولي لأبحاث السلام، نلاحظ أن زهاء 97 في المائة من التجارة العالمية بالأسلحة التقليدية يغطيها السجل. |
Finalement, elle aurait rejeté sans fondement des éléments de preuve objectifs comme le rapport d'Amnesty International de janvier 2003 démontrant que le système judiciaire au Penjab, malgré la réforme législative tentant d'enrayer la torture, reste très insatisfaisant. | UN | كما يدعي أنها رفضت بلا مبرر أدلة موضوعية مثل تقرير منظمة العفو الدولية لشهر كانون الثاني/يناير 2003 الذي يبين أن النظام القضائي في البنجاب أدنى بكثير من المستوى المطلوب، بالرغم من الإصلاح التشريعي الذي يرمي إلى القضاء على التعذيب. |
Une autre délégation a demandé que les orientations recommandées par la CNUCED dans ses publications phares, notamment le Rapport sur le développement économique en Afrique et le Rapport sur les pays les moins avancés, soient plus largement diffusées. | UN | 16- ودعا وفد آخر إلى نشر التوصيات المتعلقة بسياسة الأونكتاد عبر التقارير الرئيسية للأونكتاد، مثل تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا وتقرير أقل البلدان نمواً، حتى يتسنى توزيعها على نطاق أوسع. |
Des publications telles que le Rapport mondial sur le développement humain, le Rapport sur le développement dans le monde et La situation des enfants dans le monde constituent autant de puissants moyens de promotion permettant de défendre les intérêts des pauvres. | UN | وتشكل منشورات مثل تقرير التنمية البشرية وتقرير التنمية في العالم، وحالة الأطفال في العالم، أدوات قوية للدعوة تخدم مصالح الفقراء. |
Il ne traitait pas des allocations par région géographique, mais la question faisait l'objet d'autres documents tels que le rapport sur l'allocation des ressources générales. | UN | فضلاً عن ذلك، لم تغط الخطة المتوسطة اﻷجل عمليات التوزيع الجغرافي ﻷنه جرى تناول هذا الموضوع في وثائق أخرى، مثل تقرير توزيع الموارد العامة. |
Notant les récents rapports sur l'état de l'environnement tels que le rapport du Programme des Nations Unies sur l'environnement intitulé < < L'Avenir de l'environnement mondial > > , qui font état de l'aggravation des problèmes écologiques que connaît l'Afrique, et de l'apparition de nouveaux problèmes d'environnement, | UN | وإذ يلاحظ أَحدث التقارير عن حالة البيئة، مثل تقرير توقعات البيئة العالمية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، عن المشاكل البيئية المتصاعدة والآخذة بالظهور في أفريقيا، |
Notant les récents rapports sur l'état de l'environnement, tels que le rapport du Programme des Nations Unies sur l'environnement intitulé < < L'Avenir de l'environnement mondial > > , qui font état de l'aggravation des problèmes écologiques et de l'apparition de nouveaux problèmes d'environnement en Afrique, | UN | وإذ يلاحظ أحدث التقارير الأخيرة عن حالة البيئة، مثل تقرير توقعات البيئة العالمية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، عن المشاكل البيئية المتصاعدة والآخذة بالظهور في أفريقيا، |
Nous convenons que les documents rendant compte des travaux de l'Assemblée générale, tels que le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation et le rapport du Conseil de sécurité, devraient être préparés et présentés de telle sorte qu'ils aient un impact plus important sur les activités de l'Assemblée. | UN | ونحن نتفق على أن الوثائق الداعمة لعمل الجمعية العامة، مثل تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة وتقرير مجلس اﻷمن، ينبغي إعدادها وتقديمها على نحو يجعلها تُحدث أثرا جادا أقوى في أنشطة الجمعية. |
Par exemple, les activités figurant dans la section concernant le droit commercial international se trouvaient également dans d'autres documents tels que le rapport de la CNUDCI et le rapport du Secrétaire général sur la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | وكان من اﻷمثلة على ذلك اﻷنشطة المتصلة بالقانون التجاري الدولي، الذي أفيد عنه أيضا في وثائق أخـرى مثل تقرير لجنة القانون التجاري الدولي وتقرير اﻷمين العام عن عقد القانون الدولي. |
Les représentants ont aussi salué les travaux de recherche et les publications de la CNUCED tels que le rapport sur le développement économique en Afrique. | UN | كما أعرب هؤلاء الممثلون عن تقديرهم لما يُجريه الأونكتاد من بحوث وما يُصدره من منشورات، مثل تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
Une attention particulière est prêtée aux éléments suivants : dialogue sur les mesures à prendre; activité économique et sectorielle; recherche; formation, notamment par le biais de l'Institut de développement économique; publications, telles que le Rapport sur le développement dans le monde; projets. | UN | ففي الوقت الراهن تولى عناية خاصة إلى: الحوار المتعلق بالسياسات العامة؛ والعمل على الصعيدين الاقتصادي والقطاعي؛ والبحث؛ والتدريب وبخاصة من خلال معهد التنمية الاقتصادية؛ والمنشورات، مثل تقرير التنمية في العالم؛ والمشاريع. |
L'évaluation a permis de conclure que l'appui apporté par le PNUD au Bangladesh en matière de gouvernance devrait continuer à comprendre des initiatives pilotes tout en portant sur un certain nombre de questions délicates essentielles à la bonne gouvernance, telles que le Rapport sur la sécurité humaine. | UN | وخلص تقييم نتائج التنمية إلى أن الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى بنغلاديش بشأن قضايا الحكم يجب أن يستمر قصد اتخاذ مبادرات ريادية مع القيام على نحو انتقائي بمتابعة القضايا الحساسة الأساسية للحكم الرشيد، مثل تقرير الأمن البشري. |
21. Les activités d'analyse et de recherche de la CNUCED, illustrées dans des publications telles que le Rapport sur le commerce et le développement et le World Investment Report, étaient utiles et précieuses, et devraient servir de base aux autres activités de la CNUCED. | UN | 21- وأضاف أن الأنشطة التحليلية والبحثية للأونكتاد، كما تتجسد في منشورات مثل تقرير التجارة والتنمية وتقرير الاستثمار العالمي، هي أنشطة مفيدة وقيمة وينبغي أن تشكل أساساً لأنشطة الأونكتاد الأخرى. |
Entreprendre, dans la perspective du développement, une analyse indépendante des propositions nouvelles formulées dans des domaines comme le travail, le financement, l'investissement, les marchés publics et la concurrence en se fondant sur ses études en cours, comme le Rapport sur le commerce et le développement; | UN | :: أن يضطلع بتحليل مستقل، من منظور إنمائي، للمقترحات الجديدة في مجالات مثل العمل، والمالية، والاستثمار، والمشتريات الحكومية، والمنافسة، معتمداً في ذلك على أعماله الجارية مثل تقرير التجارة والتنمية؛ |
Les analyses comme le Rapport sur les pays les moins avancés et le Rapport sur le commerce et le développement de la CNUCED lui sont utiles dans ses négociations multilatérales. | UN | وأن التقارير التحليلية مثل تقرير الأونكتاد عن أقل البلدان نموا وتقرير التجارة والتنمية مفيدة في مفاوضات حكومتة المتعددة الأطراف. |
Le 20 octobre, le Président du Conseil a présenté à l'Assemblée générale le rapport annuel du Conseil de sécurité, qui avait été adopté par le Conseil le 2 septembre et qui, comme celui de l'année précédente, était établi sous une forme nouvelle permettant, pour répondre aux souhaits des membres du Conseil, d'assurer une plus grande transparence. | UN | وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، قدم رئيس المجلس إلى الجمعية العامة التقرير السنوي لمجلس الأمن، الذي اعتمده المجلس في 2 أيلول/سبتمبر، والذي أعده، مثل تقرير السنة السابقة في شكل جديد يعكس اعتزام أعضاء المجلس ضمان تعزيز الشفافية. |
Des rapports tels que celui du Secrétaire général sur le règlement durable du problème de la dette des pays en développement ou le rapport présenté à l'Assemblée générale sur les effets des crises financière et économique sur la viabilité de la dette des pays en développement ont aidé ceux-ci à améliorer leur position débitrice. | UN | كما أن بعض التقارير، مثل تقرير الأمين العام للأمم المتحدة بشأن سبل إيجاد حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية أو التقرير المقدّم إلى الجمعية العامة بشأن آثار الأزمة المالية والاقتصادية على قدرة البلدان النامية على تحمّل أعباء الديون، قد ساعدت البلدان النامية على تحسين أوضاعها من حيث المديونية. |
Finalement, elle aurait rejeté sans fondement des éléments de preuve objectifs comme le rapport d'Amnesty International de janvier 2003 démontrant que le système judiciaire au Penjab, malgré la réforme législative tentant d'enrayer la torture, reste très insatisfaisant. | UN | كما يدعي أنها رفضت بلا مبرر أدلة موضوعية مثل تقرير منظمة العفو الدولية لشهر كانون الثاني/يناير 2003 الذي يبين أن النظام القضائي في البنجاب أدنى بكثير من المستوى المطلوب، بالرغم من الإصلاح التشريعي الذي يرمي إلى القضاء على التعذيب. |
Une autre délégation a demandé que les orientations recommandées par la CNUCED dans ses publications phares, notamment le Rapport sur le développement économique en Afrique et le Rapport sur les pays les moins avancés, soient plus largement diffusées. | UN | 17 - ودعا وفد آخر إلى نشر التوصيات المتعلقة بسياسة الأونكتاد عبر التقارير الرئيسية للأونكتاد، مثل تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا وتقرير أقل البلدان نمواً، حتى يتسنى توزيعها على نطاق أوسع. |
Des publications telles que le Rapport mondial sur le développement humain, le Rapport sur le développement dans le monde, La situation des enfants dans le monde, ainsi que d'autres rapports de renom publiés par des organismes partenaires constituent autant de puissants moyens de promotion permettant de défendre les intérêts des pauvres. | UN | وتعتبر المنشورات مثل تقرير التنمية البشرية، وتقرير التنمية في العالم، وحالة الأطفال في العالم، وغيرها من المنشورات التي تحظى بتقدير واسع والصادرة عن منظمات شقيقة، أدوات قوية للدعوة تخدم مصالح الفقراء. |