ويكيبيديا

    "مثل تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • telles que la mise en œuvre
        
    • tels que la mise en œuvre
        
    • comme la mise en œuvre
        
    • telles que l'application
        
    • tels que l'application
        
    • tels que la mise en oeuvre
        
    • notamment adopter
        
    • comme l'exécution
        
    • comme l'application
        
    • telles que l'exécution
        
    • notamment l'application
        
    Il a également tenu deux réunions spéciales au niveau des directeurs pendant la période considérée, pour traiter d'un certain nombre de questions stratégiques, telles que la mise en œuvre de la politique électorale et le partage de l'information entre organismes des Nations Unies. UN وعقدت أيضاً اجتماعين استثنائيين على مستوى المديرين خلال الفترة المشمولة بالتقرير لمعالجة عدد من المسائل الاستراتيجية، مثل تنفيذ السياسة الانتخابية وتبادل المعلومات بين كيانات الأمم المتحدة.
    Il importe en particulier de soutenir les décisions telles que la mise en œuvre des moyens d'accélérer la réalisation des OMD, adoptées par certains pays en développement en collaboration avec le PNUD. UN ومن المهم بصفة خاصة دعم تدابير مثل تنفيذ إطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي اعتمدته بعض البلدان النامية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elle demande également si le Programme d'action précédent a fait l'objet d'une évaluation et si un élargissement des programmes est envisagé à l'avenir pour traiter les domaines additionnels tels que la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان قد أجري تقييم لخطة العمل السابقة وعما إذا كان من المتوخى التوسع بأي شكل في الخطط المقبلة كي تغطي مجالات مثل تنفيذ برنامج عمل بيجين.
    Sa délégation souhaite répéter que, si la République démocratique de Corée prend des mesures sincères et constructives, comme la mise en œuvre de l'accord précité, le Japon est disposé à répondre de même. UN ويود وفد بلده أن يكرر أنه إذا اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خطوات صادقة وبنَّاءة، مثل تنفيذ الاتفاق السالف الذكر، فإن اليابان مستعدة للرد بالمثل.
    Nous attendons avec intérêt la quatrième session du Comité préparatoire afin de finaliser les questions d'organisation et de procédure en suspens et d'entamer l'examen de certaines questions de fond telles que l'application et la prorogation du TNP. UN ونتطلع إلى انعقاد اللجنة التحضيرية في دورتها الرابعة لبلورة المسائل التنظيمية والاجرائية المعلقة وللانتقال إلى مناقشة المسائل الموضوعية مثل تنفيذ وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Ce séminaire portera non seulement sur les aspects internationaux tels que l'application de la Convention d'Ottawa, notamment la coopération des organisations gouvernementales et non gouvernementales, mais aussi sur des questions telles que le développement de nouvelles méthodes et technologies de déminage et le financement des programmes de déminage et d'éducation et de sensibilisation. UN وتلك الحلقة الدراسية لن تركز فحسب على جوانب دولية مثل تنفيذ اتفاقية أوتاوا، بما في ذلك تعاون المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد، بل ستركز أيضا على قضايا مثل تطوير أساليب وتكنولوجيات جديدة لإزالة الألغام، وتمويل برامج إزالة الألغام، والتثقيف ورفع مستوى الوعي بمخاطر الألغام.
    Des problèmes tels que la mise en oeuvre de mesures d'internalisation qui n'aient pas d'incidences négatives sur les programmes de lutte contre la pauvreté devraient être étudiés dans un contexte de politique générale. UN فمشاكل مثل تنفيذ تدابير التدخيل دون التأثير بشكل سلبي على تخفيف الفقر يمكن دراستها في إطار سياسات.
    Je crois que le Japon peut contribuer activement aux travaux menés dans ce domaine par des mesures telles que la mise en œuvre des recommandations, comme le propose l'équipe de gestion des catastrophes. UN وأعتقد أن اليابان يمكنها أن تسهم بنشاط في العمل الجاري في ذلك الميدان بإجراءات مثل تنفيذ التوصيات على نحو ما اقترحه الفريق المعني بإدارة الكوارث.
    Le Japon attache également un grand prix aux débats interactifs tenus lors de nos deux séances informelles sur des questions très importantes telles que la mise en œuvre de résolutions. UN كما تقدّر اليابان المناقشات التفاعلية المعقودة خلال اجتماعاتنا غير الرسمية بشأن المسائل الشديدة الأهمية مثل تنفيذ القرارات.
    On a noté que des initiatives majeures telles que la mise en œuvre du progiciel de gestion intégré (système ERP) entraînent à elles seules des coûts s'élevant dans chaque cas à plusieurs millions de dollars des États-Unis. UN وأُشير أيضاً إلى أن كل مبادرة من المبادرات الكبيرة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل تنفيذ `نظم تخطيط موارد المؤسسة` تنطوي على آثار من حيث التكاليف تبلغ عادة ملايين من دولارات الولايات المتحدة.
    Leur contribution à des initiatives plus larges telles que la mise en œuvre d'Umoja et des normes IPSAS montre aussi qu'ils sont déterminés à améliorer l'efficacité et l'efficience du Secrétariat. UN وأردف قائلا إن إسهام هذه العمليات في مبادرات أوسع نطاقا مثل تنفيذ نظام أوموجا لتخطيط الموارد في المؤسسة، والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، إنما يبين مدى سعيها إلى تحسين الفعالية والكفاءة في الأمانة العامة.
    À l'avenir, les États parties devront utiliser le temps imparti non seulement pour élire les membres du Comité, mais également pour examiner des questions de fond telles que la mise en œuvre d'articles spécifiques de la Convention et les moyens de promouvoir la ratification de cette dernière, en particulier par les États comptant de nombreux travailleurs migrants. UN ومستقبلاً، يتعين على الدول الأطراف استخدام الوقت المخصص ليس لانتخاب أعضاء اللجنة فحسب، ولكن لمناقشة مسائل فنية مثل تنفيذ مواد محددة من الاتفاقية وسبل تعزيز التصديق عليها، ولا سيما من قبل الدول التي يقيم فيها أعداد كبيرة من العمال المهاجرين.
    Très souvent, ces plans et stratégies portent sur une durée limitée et énoncent des objectifs précis, tels que la mise en œuvre de la législation nationale. UN ويكون لهذه الخطط والاستراتيجيات في معظم الأحيان أجل محدود وهي تنص على أهداف محددة يتعين بلوغها، مثل تنفيذ القانون الوطني.
    Les activités de renforcement des capacités seront organisées conformément au plan de mise en œuvre de l'équipe spéciale sur le renforcement des capacités, dans des domaines tels que la mise en œuvre du programme de bourses. UN 22 - سيتم تنظيم أنشطة بناء القدرات وفقاً لخطة التنفيذ التي أعدتها فرقة العمل المعنية ببناء القدرات، في مجالات مثل تنفيذ برنامج الزمالات.
    Il importe de régler des questions comme la mise en œuvre des accords issus des négociations d'Uruguay ou celles qui sont liées à l'agriculture, aux obstacles tarifaires au commerce, aux droits de propriété intellectuelle liés au commerce, au commerce des services et aux investissements. UN ومن المهم حل مسائل مثل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي والمسائل المتعلقة بالزراعة والحواجز التجارية وحقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة والتجارة في الخدمات والاستثمار.
    Elle aimerait également obtenir des renseignements plus détaillés sur la relation entre la proposition visant à établir 2 500 postes permanents au titre des opérations de maintien de la paix et d'autres mesures prévues dans le cadre de la réforme, comme la mise en œuvre d'une politique de mobilité, la rationalisation des arrangements contractuels et l'harmonisation des conditions d'emploi. UN ويرغب أيضا في الحصول على تفاصيل أكثر بشأن العلاقة بين الاقتراح بتوفير 500 2 وظيفة دائمة لحفظ السلام وتدابير الإصلاح الأخرى، مثل تنفيذ سياسة التنقل، وتبسيط الترتيبات التعاقدية وتوحيد شروط الخدمة.
    Des fonctions essentielles telles que l'application du principe d'une répartition géographique équitable, la recherche de la parité entre les sexes et la revitalisation du Secrétariat resteront centralisées au Bureau de la gestion des ressources humaines. UN فبعض الوظائف اﻷساسية المتعلقة بالموارد البشرية، مثل تنفيذ القواعد المتعلقة بالتوزيع الجغرافي، والتوازن في التعيين بين الجنسين، وإعادة إنعاش اﻷمانة العامة سيستمر ادارتها بشكل مركزي، في مكتب إدارة الموارد البشرية.
    2. Il faut au cours des réunions intersessions, répondre régulièrement à la nécessité de traiter de questions de fond précises telles que l'application de l'article X et les faits nouveaux en matière scientifique. UN 2- وينبغي التصدي بانتظام خلال اجتماعات ما بين الدورات إلى ضرورة طرح مسائل جوهرية محددة مثل تنفيذ المادة العاشرة والتطورات العلمية.
    Il a également été expliqué que le Groupe de la problématique hommes-femmes travaillait en étroite coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies dans plusieurs domaines d'action relevant directement du mandat de la MINUT, tels que l'application de la législation contre la violence domestique et le soutien de la participation politique des femmes. UN وذكر أيضا أن وحدة الشؤون الجنسانية تعمل في ظل تعاون وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري في عدة مجالات برنامجية تندرج مباشرة ضمن ولاية البعثة، مثل تنفيذ قانون مكافحة العنف العائلي ودعم المشاركة السياسية للمرأة.
    Le Bureau des affaires juridiques mérite des éloges particuliers pour l'action qu'il a menée dans des domaines tels que la mise en oeuvre du programme d'activités de la Décennie et le lancement de la base de données électronique du Recueil des traités des Nations Unies. UN ويستحق مكتب الشؤون القانونية ثناء خاصا لجهوده المتواصلة التي يبذلها في ميادين مثل تنفيذ برنامج اﻷنشطة المخصصة للعقد وإنشاء قاعدة بيانات إلكترونية لمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة.
    2. Il a été estimé que pour surmonter ces difficultés mondiales, il fallait prendre toute une série de mesures au niveau national, notamment adopter des plans de relance, renforcer le système financier intérieur et s'abstenir de recourir à des mesures protectionnistes. UN 2 - وكان هناك شعور مفاده أن التغلب على الصعوبات العالمية يتطلب سلسلة من التدابير الخاصة بالسياسة العامة تُتخذ على الصعيد الوطني، مثل تنفيذ مجموعات تدابير للحفز، وتعزيز النظام المالي الداخلي، ومقاومة الضغوط الحمائية.
    S'agissant du comportement des agents de l'Etat, une abondante jurisprudence du Tribunal international de Nuremberg précise que la désobéissance comme l'exécution d'un ordre manifestement illégal, n'atténuent en rien la responsabilité de l'Etat. UN وفيما يخص سلوك موظفي الدولة، تبين أحكام كثيرة صادرة عن محكمة نورمبرغ الدولية أن العصيان، مثل تنفيذ أمر من الواضح أنه غير مشروع، لا يخفف على الاطلاق مسؤولية الدولة.
    Le Conseil a déjà accompli des travaux thématiques importants, et les réunions-débats sur des questions comme l'application de la Convention sur les droits des personnes handicapées ont permis aux États de partager les pratiques optimales. UN 35 - وأوضحت أن المجلس اضطلع بالفعل بأعمال مواضيعية هامة، وأن مناقشات أفرقة الخبراء بشأن مسائل مثل تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أدت إلى تمكين الدول من تشاطر أفضل الممارسات.
    15. L'application de mesures coercitives dans le cadre de la loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale, telles que l'exécution d'un mandat de perquisition, ne peut être autorisée que par l'Attorney-General en réponse à une demande d'entraide dans une affaire pénale concernant soit une personne physique soit une personne morale. UN 15- ولا يمكن التصريح بتطبيق التدابير القسرية بموجب قانون المساعدة المتبادلة، مثل تنفيذ أمر تفتيش، إلا من قبل المدعي العام فيما يتعلق بأي طلب مساعدة في مسألة جنائية تتعلق إما بشخص طبيعي أو بشخص اعتباري.
    Ce comité se réunira au moins une fois par trimestre et surveillera la réalisation en temps voulu des objectifs de conformité fixés par le Directeur exécutif et des normes réglementaires des Nations Unies, notamment l'application des Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS). UN وستجتمع اللجنة مرة واحدة على الأقل كل ثلاثة شهور، وسترصد تنفيذ أهداف الامتثال التي يضعها المدير التنفيذي والتي تحددها الشروط التنظيمية للأمم المتحدة مثل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد