Mais comme tous les coureurs, il a atteint la ligne d'arrivée. | Open Subtitles | لكن مثل جميع السريعين أخيراً يصل إلى خط النهاية |
Ces seuils, comme tous les seuils pour des effets déterministes, s'appliquent aux personnes en état de santé normal. | UN | وتنطبق هذه الحدود، مثلها مثل جميع حدود اﻵثار القطعية، على اﻷشخاص الذين هم في حالة صحية عادية. |
Ces seuils, comme tous les seuils pour des effets déterministes, s'appliquent aux personnes en état de santé normal. | UN | وتنطبق هذه الحدود، مثلها مثل جميع حدود اﻵثار القطعية، على اﻷشخاص الذين هم في حالة صحية عادية. |
Deuxièmement, nous pensons que, comme toutes les autres nations, nous avons un droit inaliénable de légitime défense. | UN | ثانيا، اننا نعتبر، مثل جميع الدول اﻷخرى، أن لنا الحق غير القابل للتصرف في الدفاع عن النفس. |
Une fois les procédures achevées, elles peuvent demander un visa temporaire pour un an encore comme toutes les autres victimes qui choisissent de ne pas témoigner. | UN | وبعد الانتهاء من الإجراءات يحق للضحايا أن يطلبن تأشيرة مؤقتة لسنة أخرى، مثل جميع الضحايا الأخريات اللائي اخترن عدم الإدلاء بالشهادة. |
Il t'a dit qu'il était gay, comme tout ceux avec qui tu as couché. | Open Subtitles | لقد أخبركِ بأنه شاذ، مثل جميع من كنتِ علي علاقة بهم. |
comme tous les autres services du Fonds, la Division contribue à la promotion et à la réalisation des objectifs et aux résultats du plan stratégique du FNUAP. | UN | وتسهم الشعبة، مثلها مثل جميع وحدات الصندوق الأخرى، في النهوض بأهداف ونتائج خطة الصندوق الاستراتيجية وتحقيقها. |
comme tous les grands fléaux, le sida se nourrit d'ignorance et de peur. | UN | والإيدز، مثله مثل جميع الشرور الكبيرة الأخرى، يتغذى على الجهل والخوف. |
comme tous les États civilisés, le Royaume-Uni examine actuellement quelle suite il convient de donner aux décisions du Conseil de sécurité. | UN | وتدرس المملكة المتحدة حالياً مثل جميع الدول المتمدنة كيف يمكن لها أن تنفذ قرار مجلس الأمن. |
Les peuples autochtones, comme tous les peuples de la terre, ont le droit de jouir de ce droit inaliénable. | UN | فللشعوب الأصلية، مثل جميع شعوب الأرض، الحق في التمتع بهذا الحق غير القابل للتصرف. |
M. Kahsai, comme tous les parents ce jour-là, s’est précipité sur les lieux du bombardement pour rechercher son enfant. | UN | وقد اندفع السيد كاهسي مثله مثل جميع اﻵباء في ذلك اليوم إلى مكان القذف باحثا عن ابنه. |
Premièrement, comme tous les autres impôts, l'impôt Tobin se traduirait par une perte de productivité. | UN | فأولا ، انه ستنتج عن ضريبة تـوبن تكلفة من حيث الكفاءة، مثلها مثل جميع الضرائب. |
Il a, comme tous les autres peuples, droit à l'autodétermination. | UN | وهم في ذلك مثل جميع الشعوب الأخرى، لهم الحق في تقرير المصير. |
comme tous les pays en développement cependant, les pays africains continueraient à avoir besoin d'une aide de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، فإنها مثل جميع البلدان النامية ما زالت بحاجة إلى الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي. |
Les communautés et sociétés autochtones changent et évoluent comme toutes les autres sociétés. | UN | فالجماعات والمجتمعات الأصلية تتغير وتتطور مثل جميع المجتمعات الأخرى. |
Les communautés et sociétés autochtones changent et évoluent comme toutes les autres sociétés. | UN | فالمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، بل تجمعاتها عموماً، تتغير وتتطور مثل جميع المجتمعات الأخرى. |
Naturellement, comme toutes les œuvres de l'homme, le document qui été adopté est perfectible. | UN | أما الوثيقة التي اعتمدت فإنها بطبيعة الحال، مثل جميع الأعمال الإنسانية، كان من الممكن أن تتحسن عن ذلك. |
vous savez, et je ne sortais jamais faire des folies, comme tout mes amis. | Open Subtitles | أتعلمين,أنا لم أقم قط بالخروج و التصرف بجموح مثل جميع أصدقائى |
À l'instar des autres territoires britanniques d'outre-mer, les îles Falkland bénéficient d'une relation fondée sur des valeurs communes et sur le droit de chacun de ces territoires, consacré dans leur Constitution, de déterminer s'ils veulent poursuivre cette relation. | UN | إن جزر فوكلاند تستفيد، مثل جميع الأقاليم البريطانية الأخرى فيما وراء البحار، من علاقة تقوم على أساس قيم مشتركة وحق كل إقليم، منصوص عليه في دستوره، في تقرير ما إذا كان يرغب في مواصلة تلك العلاقة. |
Ces enfants bénéficient des dispositions de la loi relative à la protection de l'enfance au même titre que tous les enfants qui se trouvent sur le sol norvégien. | UN | وتسري على هؤلاء الأطفال أحكام المادة المتعلقة بحماية الطفل مثلهم مثل جميع الأطفال المتواجدين على الأراضي النرويجية. |
À l'instar de toutes les organisations multilatérales, l'ONUDI devrait être jugée selon ses propres mérites. | UN | وإن اليونيدو، ومثلها في ذلك مثل جميع المنظمات المتعددة الأطراف، كان ينبغي الحكم عليها في حد ذاتها. |
On pourrait décider d'exclure certaines catégories de personnes de leur application, par exemple toutes les catégories de mouvements de personnel entre sociétés d'un même groupe. | UN | ويمكن انتقاء بعض فئات الأشخاص لاستثنائهم من تطبيق هذه المعايير، مثل جميع فئات المنقولين داخل الشركات. |
Mais, à l'instar de tous les pays du monde, nous continuerons de peaufiner notre constitution en y apportant les amendements requis en temps utile. | UN | ولكننا، مثل جميع دول العالم، سنواصل تحسين دستورنا عن طريق إدخال التعديلات عليه حسب الحاجة. |