ويكيبيديا

    "مثل حظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • telles que l'interdiction
        
    • comme l'interdiction
        
    • notamment l'interdiction
        
    • exemple en interdisant
        
    • tels que l'interdiction
        
    • que l'interdiction de
        
    • par exemple l'interdiction
        
    D'autres mesures, telles que l'interdiction des cours particuliers et l'adoption de mesures disciplinaires dans les cas d'absentéisme d'enseignants, peuvent également figurer dans les codes de conduite. UN ويمكن أن تشمل مدونة قواعد السلوك تدابير أخرى مثل حظر إعطاء دروس خصوصية واتخاذ إجراء تأديبي في حالة غياب المدرس.
    Des peines accessoires sont également prévues, telles que l'interdiction d'exercer une fonction ou la suspension de son exercice, et l'interdiction de conduire. UN وتطبّق أيضاً عقوبات ثانوية مثل حظر ممارسة وظيفة ما أو الإيقاف عن العمل وحظر قيادة السيارات.
    Des peines accessoires sont également prévues, telles que l'interdiction d'exercer une fonction ou la suspension de son exercice, et l'interdiction de conduire. UN وتوقّع أيضاً عقوبات ثانوية مثل حظر ممارسة وظيفة ما أو الإيقاف عن العمل وحظر قيادة السيارات.
    :: La relation qui existe entre les droits constitutionnels, comme l'interdiction de la discrimination et le droit d'être éligible par opposition à la liberté de religion, d'opinion et d'association; UN :: العلاقة المتبادلة بين الحقوق الدستورية، مثل حظر التمييز والحق في الترشيح بدلا من حرية الدين والرأي وتكوين الجمعيات؛
    À cet égard, il fallait souligner que les victimes primaires des violations des normes les plus fondamentales, comme l'interdiction du génocide ou le droit à l'autodétermination, étaient généralement les populations plus que les autres États. UN وينبغي التشديد في هذا السياق على أن الضحايا المباشرة لانتهاكات المعايير اﻷساسية، مثل حظر اﻹبادة الجماعية أو الحق في تقرير المصير، هم عادة السكان وليست الدول.
    D'une part, le paternalisme qui était à l'origine de la limitation des droits des travailleuses, notamment l'interdiction du travail nocturne, dangereux ou malsain, a été éliminé. UN من جهة أخرى، حذفت بعض النصوص الحمائية التي فرضت قيوداً على عمل المرأة، مثل حظر العمل الليلي أو الخطر أو غير الصحي.
    Les États parties devraient passer en revue leur législation et leurs pratiques et prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes dans tous les domaines, par exemple en interdisant toute discrimination par des acteurs privés dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, les activités politiques et la fourniture de logements, de biens et de services. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات.
    23. Certains droits et libertés tels que l'interdiction de la torture ont un caractère absolu, tandis que d'autres peuvent être soumis à des restrictions dans certaines circonstances. UN 23- ورغم أن بعض الحقوق والحريات، مثل حظر التعذيب، مطلقة، فقد تُفرض في بعض الظروف قيود على حقوق وحريات أخرى.
    Dans les cas extrêmes, ces stratégies peuvent même comprendre des mesures restrictives, telles que l'interdiction de certains types d'expressions. UN ويمكن أن يشمل ذلك أيضاً في الحالات القصوى اتخاذ تدابير تقييدية مثل حظر خطابات معيّنة.
    89. Des solutions partielles telles que l'interdiction des expérimentations d'armes antisatellites de destruction par collision seraient particulièrement utiles. UN 89- وستكون الحلول الجزئية مثل حظر التجارب على منظومات الضرب القاتل في مجال الأسلحة المضادة للسواتل قيمة للغاية.
    Le Gouvernement japonais a déjà pris des mesures pour donner effet à celles que vient de décider le Conseil, telles que l'interdiction des vols non réguliers à destination ou en provenance d'Haïti et l'interdiction faite aux militaires haïtiens d'entrer sur son territoire. UN لقد قامت حكومة اليابان فعلا بتنفيذ التدابير التي قررها المجلس، مثل حظر النقل الجوي غير المنتظم من هايتي واليها ومنع دخول السلطات العسكرية في هايتي الى أراضيها.
    De nombreuses pommes de discorde, telles que l'interdiction de l'authentification par les consulats, la liberté de transit par oléoduc/gazoduc et l'infrastructure fixe pour les hydrocarbures, ainsi que le transport par camion, ont été laissées de côté. UN وحُذفت العديد من القضايا المثيرة للجدل، مثل حظر الاعتماد القنصلي، وحرية النقل العابر عن طريق خطوط الأنابيب، والبنية التحتية الثابتة للنفط والغاز، والنقل بالشاحنات.
    ii) À la libre circulation de l'information et des idées, notamment par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure; UN التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    ii) À la libre circulation de l'information et des idées, notamment par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure; UN التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط إعلام مطبوعة أو وسائط إعلام أخرى، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    Beaucoup de ces décisions touchaient à la vie de gens ordinaires, comme l'interdiction de voyager et les restrictions financières, et pouvaient donc grandement intéresser la société civile. UN ويؤثر العديد من هذه المقررات في حياة الناس العاديين، مثل حظر السفر والقيود المالية، لذا قد يكون هناك قدر كبير من الاهتمام من قِبل المجتمع المدني بهذا العمل.
    Elle a fait observer que les valeurs chrétiennes traditionnelles, qui insistaient sur la valeur de la dignité humaine, se retrouvaient dans plusieurs normes actuelles des droits de l'homme, comme l'interdiction de l'esclavage. UN ولاحظت أن القيم المسيحية التقليدية التي تشدد على قيمة الكرامة الإنسانية يمكن تبيُّنها في عدة معايير من المعايير الحالية لحقوق الإنسان، من مثل حظر العبودية.
    Bien que certains éléments de la Déclaration soient en accord avec les lois nationales du Canada, comme l'interdiction du clonage pour la procréation, l'ambiguïté du texte utilisé dans la Déclaration peut susciter certaines préoccupations d'ordre juridique et politique. UN وعلى الرغم من أن عناصر معينة في الإعلان تتماشى مع القانون الوطني الكندي، مثل حظر الاستنساخ لأغراض التكاثر، فإن غموض صيغة الإعلان يمكن أن يؤدي إلى ظهور شواغل قانونية وسياسية.
    Certaines règles fondamentales des droits de l'homme, comme l'interdiction de la torture, sont des normes de droit international coutumier. UN 65 - تمثل بعض المعايير الأساسية لحقوق الإنسان، مثل حظر التعذيب، قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    D'autres initiatives, visant notamment l'interdiction de la production de matières fissiles militaires, pourraient gagner du terrain et concourir à la mise en place d'un cadre convenu moyennant lequel nous puissions aller systématiquement et progressivement de l'avant en vue de parvenir au désarmement nucléaire complet. UN وقد تزدهر مبادرات أخرى مثل حظر المواد الانشطارية وقد تسهم في وضع إطار متفق عليه من أجل التقدم المنتظم والتدريجي نحو نزع السلاح النووي التام.
    L'obligation de se conformer aux normes internationales impératives relatives aux droits de l'homme et aux normes erga omnes, notamment l'interdiction de la détention arbitraire, incombe à tous les organes et représentants de l'État et s'applique à tous les individus. UN فواجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية بوصفها معايير قطعية وواجبات تجاه الكافة، مثل حظر الاحتجاز التعسفي، يقع على عاتق جميع هيئات الدولة وممثليها وينطبق على جميع الأفراد.
    Les États parties devraient passer en revue leur législation et leurs pratiques et prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes dans tous les domaines, par exemple en interdisant toute discrimination par des acteurs privés dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, les activités politiques et la fourniture de logements, de biens et de services. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات.
    21. Quoique certains droits et libertés tels que l'interdiction de la torture aient un caractère absolu, d'autres peuvent être soumis à des restrictions dans certaines circonstances. UN 21- ورغم أن بعض الحقوق والحريات، مثل حظر التعذيب، مطلقة، فقد تُفرض في بعض الظروف قيود على حقوق وحريات أخرى.
    Les États devaient adopter des interdictions explicites et générales en les complétant par des interdictions spécifiques, par exemple, l'interdiction des châtiments corporels ou des crimes d'honneur. UN وقال إن ما تدعو إليه الحاجة في جميع الدول هو وجود حظر صريح وشامل، تدعمه أشكالُ حظرٍ محددة مثل حظر العنف المنزلي والعقوبة البدنية وجرائم الشرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد