La délégation coréenne met en garde contre l'extension de son rôle à des domaines non traditionnels tels que les droits de l'homme et la diplomatie préventive. | UN | ويدعو وفده إلى توخي الحذر في توسيع ذلك الدور إلى المجالات غير التقليدية مثل حقوق الانسان والدبلوماسية الوقائية. |
Le Service spécial pourrait par ailleurs appuyer les initiatives Sud-Sud dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'égalité des sexes et la gestion des catastrophes. | UN | كما يمكن للوحدة الخاصة أن تدعم مبادرات بلدان الجنوب في مجالات معينة من مثل حقوق الإنسان وشؤون المرأة والتصدي للكوارث. |
Plusieurs représentants se sont inquiétés des incidences de la publication d'informations sur des sujets délicats tels que les droits de l'homme et la corruption. | UN | وأعرب عدة مندوبين عن قلقهم إزاء الآثار المترتبة على الإبلاغ عن المواضيع الحساسة مثل حقوق الإنسان والفساد. |
La Suède apporte son assistance au Guatemala dans des domaines comme les droits de l'homme, et elle est prête à déployer d'autres efforts à cet égard. | UN | والسويد توفر المساعدة لغواتيمــالا في مجالات مثل حقوق اﻹنسان، ونحـن علــى استعداد لبــذل جهود إضافية في هذا الصدد. |
Au Soudan, le Ministère de l'éducation forme les enseignants et les éducateurs aux questions relatives aux droits de l'homme, comme les droits de l'enfant et les châtiments corporels. | UN | وتدرب وزارة التعليم السودانية المعلمين والمربين على معالجة قضايا حقوق الإنسان، مثل حقوق الطفل والعقوبة البدنية. |
De plus en plus, la politique s'élabore à la lumière des préoccupations mondiales telles que les droits de l'homme, la solidarité et la justice sociale. | UN | وعملية تقرير السياسات أصبحت أكثر فأكثر تسير على هدي الشواغل العالمية مثل حقوق الإنسان والتضامن والعدالة الاجتماعية. |
Agents formés dans le cadre des cours de formation des cadets sur des sujets tels que les droits de l'homme et la justice pour mineurs; | UN | ضابط تم تدريبهم من خلال دورة تدريب المبتدئين التي شملت مواضيع مثل حقوق الإنسان ومنظومة العدالة الخاصة بالأطفال |
Depuis 1998, l'Indonésie a réalisé d'importantes réformes nationales dans des domaines tels que les droits de l'homme, la gouvernance et l'état de droit. | UN | وقد أنجزت إندونيسيا منذ عام 1998 إصلاحات وطنية كبرى في مجالات مثل حقوق الإنسان، والحوكمة، وسيادة القانون. |
L'examen de thèmes tels que les droits de l'homme et le droit humanitaire est uniquement et exclusivement du ressort de l'Assemblée générale. | UN | والنظر في مسائل مثل حقوق الإنسان والقانون الإنساني يقع في نطاق الاختصاص الحصري والوحيد للجمعية العامة. |
Rappelant que l''objectif de la Décennie internationale des populations autochtones est de renforcer la coopération internationale en vue de résoudre les problèmes qui se posent à ces populations dans des domaines tels que les droits de l''homme, l''environnement, le développement, l''éducation et la santé, | UN | وإذ تشير إلى أن هدف العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم هو تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهونها في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، |
Rappelant également que la Décennie a pour objet de renforcer la coopération internationale afin de résoudre les problèmes qui se posent aux peuples autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, ainsi que leurs terres et leurs ressources, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها، |
Rappelant également que la Décennie a pour objet de renforcer la coopération internationale afin de résoudre les problèmes qui se posent aux peuples autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه الشعوب اﻷصلية في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، |
Ces sujets concernaient divers aspects importants du droit international, comme les droits de l'homme, l'environnement, la responsabilité et les traités. | UN | وتناولت هذه المواضيع جوانب هامة ومختلفة من القانون الدولي، مثل حقوق الإنسان والبيئة والمسؤولية والمعاهدات. |
Sur le fond, l'état de droit signifie que le système de règles doit refléter les valeurs fondamentales de l'humanité, comme les droits de l'homme. | UN | وأما الجانب الموضوعي فيتعلق بأن نظام القواعد هذا يجب أن يبين القيم الأساسية للإنسانية، مثل حقوق الإنسان الأساسية. |
Cette consultation portait essentiellement sur des questions telles que les droits de l'homme et la bonne gouvernance au sein du Parlement. | UN | وركزت المشاورة على مسائل مثل حقوق الإنسان والإدارة الرشيدة لأعضاء البرلمان. |
Ainsi, des questions telles que les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes constituent un axe qui traverse tous les objectifs en matière de développement. | UN | ولهذا السبب فإن مسائل مثل حقوق الإنسان والمنظور الجنساني موجودة في كل الأهداف. |
En fait, l'Italie s'intéresse tout particulièrement à des questions de droits de l'homme précises telles que les droits de l'enfant, mais aussi à l'égalité entre les sexes et aux droits des personnes handicapées. | UN | وتكرس إيطاليا اهتماما خاصا لقضايا محددة في ميدان حقوق الإنسان مثل حقوق الطفل والمساواة بين الجنسين وحقوق المعوقين. |
Cent personnes ont reçu une formation sur des questions telles que les droits des rescapés et de leur famille. | UN | وأفادت كولومبيا بأن 100 شخص تلقوا التدريب بشأن مواضيع مثل حقوق الناجين وأسرهم. |
Quelques sujets, tels que le droit à la santé des adolescents, la violence dans les familles et les communautés, ainsi que l'accès à l'information, pourront être développés davantage pour être utilisés dans des programmes précis. | UN | وهناك مواضيع مختارة، مثل حقوق المراهقين في الصحة، والعنف في اﻷسر والمجتمعات المحلية، وإمكانية الحصول على معلومات، يمكن متابعة تحضيرها لاستخدامها في برامج محددة. |
b) Aspects commerciaux des activités spatiales (par exemple, droits de propriété, assurance et responsabilité), sur proposition de la délégation argentine; | UN | )ب( الجوانب التجارية لﻷنشطة الفضائية )مثل حقوق الملكية والتأمين والمسؤولية( ، اقتراح من وفد اﻷرجنتين ؛ |
Bien des droits de l'homme en découlent ou y sont apparentés, par exemple les droits à la subsistance, notamment le droit à l'alimentation et à la santé, et ne devraient donc pas en être dissociés. | UN | وحقوق عديدة من حقوق اﻹنسان مستمدة من الحق في الحياة أو متصلة به، مثل حقوق المعيشة بما في ذلك الحق في الغذاء والصحة. |
En 1997, le Traité d’Amsterdam avait permis de renforcer le processus d’intégration dans des domaines tels que les droits des citoyens, l’emploi et la politique étrangère. | UN | وفي عام 1997، دعمت معاهدة امستردام هذه العمليات في مجالات مثل حقوق المواطن والعمالة والسياسة الخارجية. |
Si d'aucuns prétendent qu'il y a quelquefois rupture du principe de la bonne foi, c'est un fait que les mécanismes de médiation prévus par la législation relative aux relations de travail ont rendu ces relations moins conflictuelles, d'où la possibilité de résoudre des différends dans d'autres domaines, tels les droits de l'homme et l'environnement. | UN | وعلى الرغم من ادعاء وجود: نكث في حسن النية, فإن الوساطة من خلال قانون الاستخدام جعلت علاقات العمل أقل خصومة وأدت إلى تسوية منازعات في مجالات أخرى مثل حقوق الإنسان والبيئة. |
Certaines mettent l'accent sur un aspect particulier de ces droits comme les droits des minorités ethniques, des enfants, des personnes handicapées ou des femmes. | UN | ويركز بعض تلك المنظمات على جانب معيَّن من جوانب حقوق الإنسان، مثل حقوق الأقليات الإثنية، أو الأطفال، أو الأشخاص ذوي الإعاقة، أو المرأة. |
C'est aussi en raison de l'engagement des Nations Unies que le monde entre présentement dans une ère où les idéaux des droits de l'homme et de la démocratie rassemblent l'appui de nombreux pays. | UN | وبفضل مشاركة اﻷمم المتحدة، يدخل العالم اﻵن عهدا تكتسب فيه مثل حقوق اﻹنسان والديمقراطية المزيد من التأييد في كثير من البلدان. |
Le droit de la délégation rwandaise de pouvoir s'exprimer librement sur un sujet aussi délicat que celui des droits de l'homme m'autorise à déplorer le fait que la délégation rwandaise n'a pas été étroitement associée dès le départ à l'élaboration du texte du projet de résolution sur mon pays. | UN | ولوفد بلدي الحق في أن يتكلم بحرية عن مسألـــة حساسة مثل حقوق اﻹنسان، ولي إذن الحق فـــي اﻹعراب عن اﻷسف لعدم اشتراكنا عن كثب مـــن البداية بالذات في صياغة نص مشروع القـــرار المتعلق ببلدي. |