Ce nouveau programme examine les résultats à atteindre en matière d'éducation et fixe des objectifs spécifiques dans des secteurs tels que les services à la petite enfance et l'enseignement supérieur. | UN | وتناقش الخطة الجديدة النتائج التعليمية المثلى، وتحدد أهدافاً محددة في مجالات مثل خدمات الطفولة المبكرة والتعليم العالي. |
Il en a résulté la non-utilisation de services tels que les services de restauration, de nettoyage, d'aménagement des espaces verts et de blanchisserie. | UN | ونتج عن ذلك عدم استخدام خدمات مثل خدمات المطاعم والتنظيف وهندسة المناظر الطبيعية، وغسل الملابس. |
D'autres contrats-cadres portaient sur les priorités administratives comme les services de traduction et le logiciel de formation en ligne. | UN | وعالجت اتفاقات إطارية أخرى أولويات المكاتب الخلفية مثل خدمات الترجمة وبرمجيات التدريب الإلكتروني. |
Les propositions avaient trait à des sections particulières telles que les services de santé, les services de gestion des déchets et les produits d'information. | UN | وتناولت المقترحات أجزاء محددة مثل خدمات الرعاية الصحية أو إدارة النفايات، أو المنتجات الإعلامية. |
35. Il est nécessaire de rattacher les services financiers à des services non financiers tels que des services d'aide aux entreprises. | UN | 35- وهناك حاجة إلى ربط الخدمات المالية بالخدمات غير المالية مثل خدمات تنمية الأعمال التجارية. |
Certaines délégations étaient mécontentes de ce transfert et se demandaient pourquoi le Centre international de calcul n'était pas traité comme d'autres services centraux, par exemple les services de conférence de l'ONUG. | UN | ولم يقدﱢر بعض الوفود هذا اﻹدراج الجديد وتساءلت هذه الوفود عن سبب الاختلاف في معاملة هذه الخدمة المركزية مقارنة بخدمات مركزية أخرى مثل خدمات المؤتمرات لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Néanmoins, si une sous-concession est attribuée dans le but de fournir un service auxiliaire distinct, par exemple des services de restauration le long d’une route à péage, les autorités du pays hôte seraient dans ce cas moins fondées à refuser l’autorisation. | UN | ولكن اذا منح امتياز فرعي لغرض توفير خدمة تبعية منفصلة، مثل خدمات المطاعم على طريق خاضع للرسوم، فان الحكومة المضيفة لن يكون لديها سوى قليل من المسوغات لحجب الاذن بذلك. |
Ces contrats doivent servir à recruter du personnel local pour des services spécialisés tels que les services de sécurité ou de nettoyage ou pour remplir des tâches relatives à des projets. | UN | فالغرض من عقود الخدمات هو التعاقد مع الموظفين المحليين للقيام بخدمات خاصة، مثل خدمات الأمن أو التنظيف، أو للقيام بأنشطة خاصة بالمشاريع. |
Les recherches effectuées par le Ministère des affaires sociales et de la santé ont permis de constater que des différences avaient été observées entre communes pour ce qui est des services non institutionnels tels que les services de santé mentale et les prestations supplémentaires. | UN | وبناء على الدراسة التي أجرتها وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، وجدت اختلافات بين البلديات فيما يتعلق بالخدمات غير المؤسسية، مثل خدمات الصحة العقلية، وفيما يتعلق بالاستحقاقات التكميلية. |
Le fait que les affaires traitées concernaient de grands secteurs tels que les services d'adduction d'eau et les hypermarchés, sans aucune ingérence du ministre, donnait à penser que l'application des normes de concurrence était en général jugée satisfaisante. | UN | وإن كون القضايا التي عولجت ذات صلة بقطاعات رئيسية مثل خدمات المياه والمتاجر الكبرى، دون أي تدخل من جانب الوزير، يدل على أن إنفاذ قوانين المنافسة محل تقدير عام. |
Bien que l'Assemblée générale ait clairement demandé de ne pas opérer de réduction dans des domaines tels que les services de conférence ayant une incidence directe pour les États Membres, il semble que l'on ait délibérément ciblé les domaines en question. | UN | فرغم أن الجمعية العامة أشارت بوضوح إلى أنه لا ينبغي إجراء أي تخفيضات في مجالات مثل خدمات المؤتمرات التي تؤثر مباشرة على الدول الأعضاء يبدو أن النية كانت مبيتة لإجراء تخفيضات في تلك المجالات تحديدا. |
Les compétences et qualifications en question concernent les techniques de production, de distribution et de contrôle, ainsi que les compétences en matière de gestion et de services auxiliaires tels que les services commerciaux et financiers. | UN | وتشتمل هذه القدرات والمهارات على مهارات الإنتاج التقنية، ومهارات التوزيع والمراقبة، فضلاً عن المهارات الإدارية ومهارات توفير الخدمات التبعية، مثل خدمات التسويق والخدمات المالية. |
Ces prestations sont complétées par des services de santé scolaire et des services de soins buccodentaires, ainsi que par des services d'appui comme les services de laboratoire et de radiologie. | UN | وتكمل هذه الخدمات بخدمات الصحة المدرسية، وخدمات صحة الفم والأسنان وغير ذلك من خدمات الدعم مثل خدمات المختبرات والأشعة. |
Ces programmes seront mis en œuvre de concert avec la prestation d'autres services sociaux, comme les services de santé et d'éducation. | UN | وسيتم ربط هذه البرامج بغيرها من الخدمات الاجتماعية مثل خدمات الصحة والتعليم. |
Le FIDA est notamment membre d’un groupe interorganisations consacré à l’an 2000 à Rome et a participé activement à des mesures prises en collaboration avec les fournisseurs habituels des principaux services, comme les services publics de distribution ou les banques. | UN | وعلى وجه التحديد، شارك الصندوق في فريق مشترك بين الوكالات الموجودة في روما بشأن عام ٢٠٠٠، وأسهم بنشاط في اﻹجراءات المتخذة مع موردي الخدمات اﻷساسية المشتركة، مثل خدمات المرافق العامة والخدمات المصرفية. |
ii) Faire apparaître dans son plan de travail le temps et les ressources consacrés à des activités ne correspondant pas à un produit spécifique, telles que les services fournis aux organes délibérants; | UN | ' ٢ ' اﻹشارة في عملية التخطيط الى تخصيص الوقت والموارد لﻷنشطة المحددة التي ليست لها نواتج مثل خدمات الهيئات التداولية؛ |
ii) Faire apparaître dans son plan de travail le temps et les ressources consacrés à des activités ne correspondant pas à un produit spécifique, telles que les services fournis aux organes délibérants; | UN | ' ٢ ' اﻹشارة في عملية التخطيط إلى الجدول الزمني وتخصيص الموارد لﻷنشطة التي ليست لها نواتج محددة، مثل خدمات الهيئات التداولية؛ |
L'écologisation des industries existantes et la création d'entreprises vertes proposant des biens et des services environnementaux, tels que des services de gestion et de recyclage des déchets, des technologies faisant appel aux ressources renouvelables et des services consultatifs sur l'environnement, constituent d'autres domaines d'intérêt. | UN | وأشار إلى مجال آخر من مجالات الاهتمام وهو تخضير الصناعات القائمة وإنشاء مشاريع خضراء تفضي إلى سلع وخدمات بيئية، مثل خدمات إدارة النفايات وإعادة التدوير، وتكنولوجيات الطاقة المتجددة والخدمات الاستشارية البيئية. |
Les autres dépenses sont engagées directement par le Ministère de la santé. Elles correspondent aux sommes versées aux professionnels de la santé et aux particuliers pour des services ou des biens liés à la santé, par exemple les services de médecin, les services de santé mentale et de santé publique, les services de désintoxication ainsi que les médicaments vendus sur ordonnance. | UN | أما النفقات الباقية فتقوم وزارة الصحة بتحملها بصورة مباشرة في شكل مدفوعات إلى المهنيين الصحيين واﻷفراد لقاء الخدمات أو السلع ذات الصلة بالصحة، مثل خدمات اﻷطباء والصحة العقلية والصحة العامة وخدمات معالجة اﻹدمان ودفع تكاليف اﻷدوية الموصوفة بوصفات طبية. |
147. Plusieurs des recommandations précédentes ont déjà mis l'accent sur la nécessité de la coopération interinstitutions, en ce qui concerne par exemple des services communs d'impression pour réduire le coût des publications ou des stratégies de commercialisation et des filières de distribution communes. | UN | 147- لقد أشير في عدة توصيات سابقة إلى ضرورة التعاون بين الوكالات في مجالات مثل خدمات الطباعة المشتركة من أجل خفض تكاليف المنشورات، واستراتيجيات التسويق وقنوات التوزيع المشتركة. |
En résulte un accès extrêmement limité ou inexistant aux services de base tels que les soins de santé, le logement et les services de protection sociale. | UN | ويؤدي ذلك إلى تقييد صارم لإمكانية الوصول، أو إلى عدم الوصول على الإطلاق، إلى الخدمات الأساسية، مثل خدمات الرعاية الصحية، وبرامج الإسكان والحماية الاجتماعية. |
Il s'agit d'orienter les personnes vers les sources de conseils et d'aide, notamment les services de défense et de communication dont ils pourraient avoir besoin pour exercer leurs droits. | UN | ويرمي القانون إلى توجيه الأشخاص نحو مصادر الحصول على المشورة والدعم، مثل خدمات الدعوة والاتصالات التي قد يحتاجونها لممارسة حقوقهم. |
b) Des services sociaux de soutien tels que la mise à disposition de crèches, des services de médiation et de conciliation, des traitements contre les dépendances, une assistance financière, et des services pour les parents et les enfants handicapés. | UN | (ب) الخدمات الاجتماعية المساندة، مثل خدمات الرعاية النهارية وخدمات الوساطة والتصالح، وعلاج تعاطي المخدرات، والدعم المالي، والخدمات الخاصة بالوالدين والأطفال من ذوي الإعاقات. |
Aussi, certains gouvernements prévoient-ils à l'intention des détenus pharmacodépendants des programmes spéciaux tels que services de désintoxication et de réadaptation. D'autres États cependant réservent ce genre de traitement uniquement aux mineurs. | UN | ولذلك، توفر بعض الحكومات للسجناء أسرى المخدرات برامج متخصصة، مثل خدمات ازالة السمية واعادة التأهيل، غير أن بعض الدول لا تقبل في برامج العلاج هذه الا السجناء القصر. |
Entretemps, les enfants dont la naissance n'a pas été déclarée et qui ne possèdent pas de papiers d'identité devraient pouvoir bénéficier de services de base comme les soins de santé et l'éducation en attendant d'être dûment enregistrés. | UN | وفي هذه الأثناء، ينبغي تمكين الأطفال الذين لم تسجَّل ولاداتهم والذين ليست لديهم وثائق هوية رسمية من الحصول على الخدمات الأساسية مثل خدمات الصحة والتعليم إلى أن يتم تسجيلهم على النحو الواجب. |