ويكيبيديا

    "مثل عمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme les
        
    • telles que les
        
    • tels que les
        
    • comme des
        
    • comme la
        
    • telles que des
        
    • comme celle des
        
    • tels que des
        
    • tels que l
        
    • telles que le
        
    • exemple
        
    • que les opérations
        
    C'est pourquoi, cette question ne peut être réglée par des méthodes techniques comme les inspections de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN ولذلك لا يمكن حسم هذه المسألة بطرق فنية مثل عمليات تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Seuls les vols hautement prioritaires, comme les évacuations sanitaires, sont actuellement autorisés dans le secteur. UN وفي الوقت الحاضر، لا يسمح بأية رحلات جوية فوق البر إلا الرحلات ذات الأولوية العالية مثل عمليات الإجلاء الطبي.
    Je songe en particulier aux propositions concernant des questions telles que les transferts, l'aide, la coopération technologique et la vérification. UN وأشير هنا على وجه الخصوص الى الاقتراحات المتعلقة بقضايا مثل عمليات النقل والمساعدة والتعاون التكنولوجي والتحقق.
    Les autres missions, telles que les opérations de maintien de la paix < < classiques > > existant depuis longtemps en Asie et au Moyen-Orient, pourraient être regroupées au sein d'une seule équipe spéciale intégrée. UN ويمكن تجميع بعثات أخرى مثل عمليات حفظ السلام التقليدية الطويلة الأمد في آسيا والشرق الأوسط في فرقة عمل متكاملة أخرى.
    D'autres mécanismes parajuridiques, tels que les commissions vérité et réconciliation, offrent également des voies de recours. UN وتوفر أيضا آليات أخرى خارج النطاق القانوني، مثل عمليات التوصل إلى الحقيقة والمصالحة، سبلا للانتصاف.
    Enfin, des mécanismes de surveillance et de contrôle indépendants, comme des services d’audit, doivent veiller à l’efficacité de ces mesures. UN وأخيرا، فان فعالية تلك التدابير يجب أن تكفلها آليات مستقلة للرصد وللمراقبة مثل عمليات المراجعة.
    Il conviendrait de mieux tirer parti des possibilités de méthodes non traditionnelles d'amortissement de la dette comme la conversion de la dette en capital social ou en projets de développement ou de préservation de l'environnement dans les pays débiteurs. UN كذلك ينبغي الاستفادة بقدر أكبر من الامكانيات التي توفرها نظم تسديد الديون غير التقليدية مثل عمليات مقايضة الدين مقابل اﻷرباح أو الدين مقابل الطبيعة.
    Il convient aussi de chercher des sources novatrices de financement, telles que des transferts plus efficients pour les fonds envoyés par les migrants vers leur pays d'origine et la création d'obligations à l'intention de la diaspora. UN ويجب أيضا النظر في مصادر مبتكرة للتمويل، مثل عمليات نقل التحويلات بفعالية أكبر، وسندات المغتربين.
    Il a aussi été fait référence à d'autres initiatives, comme les partenariats entre secteur public et secteur privé et la coopération régionale. UN كما أشير إلى مبادرات أخرى مثل عمليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص والتعاون الإقليمي.
    Ceci dit, certaines procédures de droit commun, comme les écoutes téléphoniques autorisées par un juge, peuvent déjà être utilisées comme techniques d'enquête spéciales pour lutter contre le terrorisme. UN بيد أنه يمكن اللجوء إلى بعض إجراءات القانون العام، مثل عمليات التنصت الهاتفية التي تنفذ بإذن من القاضي، كتقينات خاصة للتحقيق تُستخدم لمكافحة الإرهاب.
    Ce phénomène a, à son tour, entraîné une augmentation de la criminalité et des infractions comme les vols à main armée et le trafic illicite des armes légères. UN وهذا اﻷمر ساهم بدوره في زيادة اﻷنشطة اﻹجرامية مثل عمليات السطو المسلح واﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures possibles pour prévenir des actes comme les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لمنع أفعال مثل عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري.
    Mesures visant à protéger les femmes contre le recours à des pratiques dangereuses telles que les avortements illégaux et non médicalisés UN - اتخاذ تدابير لمنع المرأة من اللجوء إلى الممارسات الضارة مثل عمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة
    Le Tribunal du travail règle les différends portant sur des questions telles que les compressions d'effectifs, les licenciements et les grèves. UN وتقوم محكمة العمل بحل المنازعات حول مسائل مثل عمليات تخفيض الموظفين والفصل من العمل والاضرابات.
    Il s'ensuit que, dans la plupart des cas, les opérations de contrôle doivent nécessairement se concentrer sur les activités à haut risque telles que les opérations de maintien de la paix et sur les bureaux hors Siège. UN وبناء على ذلك فإن معظم مهمات اﻹشراف يجب بالضرورة أن تركز على أخطر المجالات، مثل عمليات حفظ السلم والمكاتب الموجودة خارج المقر.
    15. Un certain nombre d'orateurs ont souligné l'importance de la contribution apportée par le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale aux missions spéciales des Nations Unies, telles que les opérations de maintien et d'instauration de la paix des Nations Unies. UN ٥١ ـ وأكد عدد من المتحدثين على أهمية المساهمات التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الى بعثات اﻷمم المتحدة الخاصة، مثل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وصنع السلم.
    Les Pays-Bas sont aussi puissants sur le plan méthodologique dans des domaines tels que les inventaires et les projections, ainsi qu'en matière de politiques de surveillance (accords volontaires, par exemple). UN ولهولندا أيضاً قدرات منهجية في بعض الميادين مثل عمليات الجرد ووضع الاسقاطات وفي سياسات الرصد مثل الاتفاقات الطوعية.
    Plusieurs autres grands projets, tels que les opérations aériennes, sont menés par d'autres entrepreneurs sous le contrôle du Corps. UN وتضطلع كيانات أخرى للتشييد بمشاريع رئيسية أخرى، مثل عمليات المطارات، تحت إشراف الفيلق.
    Les politiques de < < tirer pour tuer > > , comme des < < assassinats sélectifs > > , font peser une menace lourde et durable sur les droits de l'homme. UN 33 - وتشكل سياسات " إطلاق النار بغرض القتل " ، مثل " عمليات القتل المستهدفة " خطرا فادحا ودائما على حقوق الإنسان.
    Dans certains cas, des opérations de recyclage, comme la récupération des métaux, considérées comme licites font peser une grave menace sur la santé de la population et sur l'environnement. UN وفي بعض الحالات تشكل عمليات اعادة التدوير التي تعتبر قانونية، مثل عمليات استرداد المعادن، خطراً جسيماً يهدد صحة السكان والبيئة.
    Nous avons vu des cas où les mesures de confiance sont devenues des mesures institutionnalisées, telles que des inspections obligatoires sur le terrain comme moyen de vérification et des mécanismes de consultation et de communication intensives. UN ولقد شهدنا بعض الحالات التي تطورت فيها تدابير بناء الثقة إلى تدابير مؤسسية، مثل عمليات التفتيش الإلزامية في الموقع كوسيلة للتحقق وآليات للمشاورات والاتصالات المكثفة.
    Dans beaucoup de cas, les règles d'attribution de responsabilité doivent être analogues à celles qui régissent la même matière pour les États, mais il peut y avoir des situations particulières, comme celle des opérations de maintien de la paix, dans lesquelles un État agit au nom d'une organisation internationale. UN وفي كثير من الحالات تكون قواعد النسب مماثلة للقواعد السارية بالنسبة إلى الدول لكن قد تكون هناك حالات خاصة، مثل عمليات حفظ السلام، تتصرف فيها الدولة بالنيابة عن منظمة دولية.
    Le directeur d'Amnesty International a mis en cause de nombreux pays asiatiques ou des milliers de femmes ont été victimes de sévices et d'actes de barbarie tels que des brûlures ou des mutilations. UN واتهم مدير منظمة العفو بلدان آسيوية كثيرة تقع فيها النساء ضحايا للعنف والأفعال الوحشية مثل عمليات الحرق أو التشويه.
    Des actes tels que l'expulsion de Palestiniens et la démolition de maisons, ainsi que la fermeture permanente des institutions palestiniennes dans Jérusalem-Est occupée, sont contraires aux obligations d'Israël en vertu de la Feuille de route. UN إن إجراءات مثل عمليات طرد الفلسطينيين وهدم المنازل، فضلا عن استمرار إغلاق المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، تتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    L'utilisation de technologies telles que le traitement des données en ligne a été suggérée pour faciliter ces échanges. UN واقترح استخدام التكنولوجيا مثل عمليات البيانات القائمة على الإنترنت لتيسير ذلك التبادل.
    Faute d'un accès à toutes les régions et à toutes les populations vulnérables, d'autres stratégies, par exemple des largages aériens de secours humanitaires pourraient être nécessaires. UN وإلى أن تتوفر إمكانية الوصول إلى جميع المناطق وجميع الفئات الضعيفة من السكان، قد يلزم وضع استراتيجيات بديلة، مثل عمليات الاسقاط الجوي لﻹمدادات اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد