C'est ainsi par exemple que la décision de supprimer les subventions à l'achat d'intrants agricoles tels que les pesticides et les engrais, ou encore celle d'imposer les intrants, risquent d'encourager l'expansion plutôt que l'intensification de l'utilisation des terres. | UN | وعلى سبيل المثال ، السياسات التي تلغي الاعانات المالية من المدخلات الزراعية، مثل مبيدات اﻵفات واﻷسمدة، أو المدخلات الضريبية التي يمكن أن تشجع توسيع نطاق استخدام اﻷراضي بدلا من تكثيفه. |
Les besoins prioritaires tels que les pesticides, les herbicides, l'épandage aérien et les services vétérinaires sont envisagés mais ils ne sont pas dûment traités faute de fonds suffisants. | UN | وتُدرس الاحتياجات ذات اﻷولوية مثل مبيدات اﻵفات ومبيدات الحشائش والرش الجوي والاحتياجات البيطرية، ولكنها لا تلبى تلبية كاملة بسبب اﻷموال المحدودة. |
La préoccupation principale y est l'élimination des stocks de polluants organiques persistants tels que les pesticides organochlorés et les PCB. | UN | والشاغل الرئيسي هو التخلص من مخزونات الملوثات العضوية الثابتة مثل مبيدات آفات الكلور العضوي والمركبات ثنائية الفنيل متعددة الكلور. |
On espère que cette collaboration débouchera sur de nouvelles méthodes de protection et de contraception, telles que les microbicides, contrôlées par la femme. | UN | ونتيجة لهذا العمل يتوقع أن تتاح عما قريب وسائل جديدة للحماية ومنع الحمل تستخدمها الإناث مثل مبيدات الجراثيم. |
Les préservatifs féminins ne sont pas encore très répandus et il est bien plus urgent de mettre au point de nouvelles techniques de prévention telles que les microbicides. | UN | ولا يمكن الحصول بعد على رفالات الإناث على نطاق واسع، مع العلم أن تطوير تكنولوجيات وقاية جديدة مثل مبيدات الميكروبات يتسم بطابع غاية في الإلحاح. |
En particulier, les milieux de la recherche, matériellement soutenus par les donateurs, devraient travailler encore plus intensivement à trouver un vaccin contre le sida et des méthodes qui permettent aux femmes de se protéger elles-mêmes, par exemple des spermicides à effet antiviral. | UN | وينبغي لدوائر المانحين والبحوث بالذات أن تعمل على دعم وتعزيز الجهود المبذولة حاليا ﻹيجاد لقاح ولابتكار وسائل تتحكم فيها المرأة مثل مبيدات الميكروبات المهبلية، من أجل منع اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
D'importants progrès ont été réalisés dans la mise au point de nouveaux outils tels que les moustiquaires traitées avec des insecticides de longue durée, mais il est nécessaire d'améliorer l'accès des pays endémiques à ces produits. | UN | وفي حين أنه كان هناك تقدم كبير في تطوير أدوات جديدة مثل مبيدات الحشرات الممتدة المفعول، فغن هناك حاجة إلى تحسين حصول البلدان الموبوءة على هذه المنتجات. |
Elle a ainsi évoqué les problèmes qui se posaient lorsqu'il fallait établir une relation entre les atteintes à la santé des femmes résultant de l'usage de produits chimiques dangereux tels que les pesticides et un dédommagement éventuel par les entreprises responsables de la commercialisation de tels produits. | UN | وأشارت إلى المشاكل التي كانت تنشأ عند تحديد صلة بين ما يلحق بصحة المرأة من ضرر نتيجة استخدام المنتجات الكيمائية الخطرة مثل مبيدات الآفات من جهة، ومطالبات التعويض المقدمة إلى الشركات التي تتولى تسويق هذه المنتجات، من الجهة الأخرى. |
d) La nécessité pour les pouvoirs publics de ne pas grever d'une taxe les intrants agricoles tels que les pesticides; | UN | (د) الحاجة إلى حكومات لا تفرض ضرائب على المستلزمات الزراعية مثل مبيدات الآفات. |
Le secrétariat préconise également l'innovation et la mise au point d'un vaccin contre le VIH, de nouveaux moyens de prévention tels que les microbicides, d'antirétroviraux pédiatriques et de protocoles thérapeutiques plus simples et moins toxiques. | UN | كما تدعو الأمانة إلى الابتكار والتطوير من أجل توفير لقاح مضاد لفيروس نقص المناعة البشري، وإلى تدخلات وقائية جديدة مثل مبيدات الميكروبات ومستحضرات طب الأطفال للعلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي ونظم الحمية العلاجية المُبسَّطة والأقل سميةً. |
Selon le Programme des Nations Unies pour l'environnement, les investissements publics et privés dans les technologies des composants modernes ont accru la productivité au niveau de l'exploitation agricole par la mise au point et la bonne diffusion de semences hybrides, le développement de l'irrigation et l'adoption d'intrants non organiques tels que les pesticides synthétiques et les engrais azotés. | UN | وأفاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن استثمارات القطاعين العام والخاص في مكونات التكنولوجيات المتطورة ساهمت في زيادة الإنتاجية على مستوى المزارع عن طريق تطوير البذور الهجينة ونشر استعمالها بنجاح، واعتماد الري والمدخلات غير العضوية، مثل مبيدات الآفات التركيبية والأسمدة النيتروجينية. |
En outre, des produits tels que les agents spermicides sous forme de globules vaginales et les préservatifs sont en vente libre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوفر وسائل مثل مبيدات الحيوانات المنوية في شكل كريات مهبلية، وكذلك الرفالات (الواقيات الذكرية) في الصيدليات دون حاجة لوصفة طبية. |
Déchets agricoles, résidus de cultures, déchets d'engrais et de produits chimiques tels que les pesticides, y compris les polluants organiques persistants, les biphényles polychlorés et les substances qui appauvrissent la couche d'ozone; | UN | (ز) النفايات الزراعية ومخلفات المحاصيل، ونفايات التسميد والنفايات الكيميائية، مثل مبيدات الآفات التي تتضمن ملوثات عضوية ثابتة وثنائي الفينيل المتعدد الكلورة ومواد مستنفدة للأوزون؛ |
D’une manière générale, les pays insulaires du Pacifique ne possèdent ni les systèmes ni les moyens matériels voulus pour isoler et éliminer des déchets toxiques tels que les pesticides, les biphényles polychlorés, les huiles de vidange et les métaux lourds. | UN | ١٤ - ولا توجد لدى بلدان المحيط الهادئ الجزرية عموما النظم أو القدرات المادية اللازمة لعزل وتصريف النفايات السمية، مثل مبيدات اﻵفات، والمركبات الثنائية الفينيل المتعدد الكلور، والزيوت المستعملة، والفلزات الثقيلة. |
Nombre d'entre eux sont également exposés à des risques environnementaux tels que les pesticides ou autres polluants du fait de la proximité de leur logement avec le lieu de travail − les deux se confondant souvent. | UN | كما يتعرض العديد من هؤلاء العمال لمخاطر بيئية، مثل مبيدات الآفات أو الملوِّثات الأخرى، وذلك بسبب قُرب منازلهم من أماكن العمل أو تداخلها معها(). |
Le Fonds appuiera également la conception et l'introduction de méthodes utilisables par les femmes elles-mêmes, telles que les microbicides, la mise au point de tests de diagnostic simples et de techniques de santé en matière de reproduction adaptées et à faible coût, telles que celles utilisées pour le dépistage et le traitement du cancer du col de l'utérus. | UN | وسيجري أيضا السعي إلى تطوير الوسائل التي تتحكم بها المرأة مثل مبيدات الجراثيم واﻷخذ بها، واستحداث اختبارات بسيطة للتشخيص وتكنولوجيات للصحة اﻹنجابية تكون مناسبة ومتدنية التكلفة، مثل الاختبار المسحي للوقوف على اﻹصابات بسرطان عنق الرحم ومعالجتها. |
L'apparition de nouvelles techniques de prévention, telles que les microbicides vaginaux ou la prophylaxie préexposition, devrait permettre de renforcer les stratégies nationales. | UN | 22 - ومن شأن ظهور تكنولوجيات وقائية جديدة، مثل مبيدات الجراثيم المهبلية والمعالجة الوقائية قبل التعرض لفيروس نقص المناعة البشرية، أن يعزّز الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة هذا الوباء. |
34. Toutes les actions prioritaires ont été définies sur la base de catégories de sources régionale telles que les pesticides et l'utilisation des engrais dans l'agriculture, les déchets solides et les détritus marins et la pollution atmosphérique. | UN | 34 - وضعت جميع الأولويات على أساس فئات المصادر الإقليمية مثل مبيدات الآفات واستخدام الأسمدة في الزراعة، والنفايات الصلبة والمخلفات البحرية وتلوث الغلاف الجوي. |
En particulier, les milieux de la recherche, matériellement soutenus par les donateurs, devraient travailler encore plus intensivement à trouver un vaccin contre le sida et des méthodes qui permettent aux femmes de se protéger elles-mêmes, par exemple des spermicides à effet antiviral. | UN | وينبغي لدوائر المانحين والبحوث بالذات أن تعمل على دعم وتعزيز الجهود المبذولة حاليا ﻹيجاد لقاح ولابتكار وسائل تتحكم فيها المرأة مثل مبيدات الميكروبات المهبلية، من أجل منع اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
15. Exiger que tous les produits obsolètes contenant du mercure (par exemple des pesticides) soient stockés dans des conditions écologiquement rationnelles ou traités dans des installations de recyclage qui assureront le stockage terminal du mercure recyclé. | UN | 15- اشتراط تخزين جميع المنتجات المهجورة المحتوية على زئبق (مثل مبيدات الآفات) في ظروف سليمة بيئياً أو معاملتها في مرافق إعادة التدوير بالشكل الذي يضمن التخزين النهائي للزئبق المعاد تدويره.() |
7. Exiger que tous les produits obsolètes contenant du mercure (par exemple des pesticides) soient stockés dans des conditions écologiquement rationnelles ou traités dans des installations de recyclage qui assureront le stockage terminal du mercure recyclé. | UN | 7- اشتراط تخزين جميع المنتجات المهجورة المحتوية على زئبق (مثل مبيدات الآفات) في ظروف سليمة بيئياً أو معاملتها في مرافق إعادة التدوير بالشكل الذي يضمن التخزين النهائي للزئبق المعاد تدويره.() |