ويكيبيديا

    "مثل مراقبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme le contrôle
        
    • telles que le contrôle
        
    • tels que le contrôle
        
    • tels que la surveillance
        
    • telles que la surveillance
        
    • notamment le contrôle
        
    • comme la surveillance
        
    • par exemple la surveillance
        
    Il est à préciser que le centre fournira des services comme le contrôle de la qualité et l'évaluation de la technologie, et autres services pour la promotion du développement industriel. UN ويتعين توضيح أن المركز سيقدم خدمات مثل مراقبة جودة التكنولوجيا وتقييمها، وخدمات أخرى من أجل تعزيز التنمية الصناعية.
    Outre les problèmes spécifiques comme le contrôle de la qualité, les règlements financiers divergents des différentes organisations, ainsi que les divers systèmes intégrés de gestion financière seraient à l'origine de l'absence de progrès dans ce domaine. UN والى جانب بعض مشاكل محددة، مثل مراقبة الجودة، يُعزى نقص التقدم في هذا المجال إلى ما يوجد من فروق في القواعد والأنظمة المالية للمنظمات، فضلاً عن الفوارق في نظم المعلومات الإدارية المالية.
    La Section a confié des fonctions essentielles, telles que le contrôle de la qualité et la commercialisation et la distribution, à des consultants et à du personnel temporaire. UN ويؤدي بعض الاستشاريين وموظفي المساعدة المؤقتة بعض المهام الأساسية للقسم، مثل مراقبة الجودة والتسويق والتوزيع.
    Le soulèvement en Libye a entraîné l'effondrement de nombreuses institutions libyennes, notamment celles du secteur de la sécurité, et de mécanismes tels que le contrôle aux frontières. UN وقد أدت الانتفاضة في ليبيا إلى انهيار مؤسسات ليبية كثيرة، بما في ذلك قطاع الأمن وآليته مثل مراقبة الحدود.
    Le Haut Commissariat a fourni les services d'un conseiller technique à la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan afin d'en renforcer l'infrastructure et de fixer des domaines d'action prioritaire tels que la surveillance du fonctionnement de la justice. UN وزودت المفوضية اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان بمستشار فني ليساعدها على تمتين بنيتها وتحديد المجالات ذات الأولوية من مثل مراقبة الإجراءات القضائية.
    Les activités consécutives, telles que la surveillance, le suivi et l'évaluation du niveau nutritionnel de ces collectivités et l'élaboration du rapport final se sont poursuivies jusque dans les premiers mois de 1993. UN واستمرت حتى اﻷشهر القليلة اﻷولى من عام ٣٩٩١ اﻷنشطة الجانبية لمشروع تقديم الدعم الغذائي إلى المناطق المتضررة من الزلازل، مثل مراقبة تغذية المجتمعات المحلية، والرصد والتقييم، وإعداد التقرير النهائي.
    La réglementation du commerce transnational, notamment le contrôle des conteneurs, peut s'avérer très utile aux efforts collectifs de lutte contre les drogues illicites. UN كما يمكن لجهود تنظيم التجارة العابرة للحدود الوطنية، مثل مراقبة حاويات الشحن، أن تؤتي ثمارها في جهودنا الجماعية لمكافحة المخدرات غير المشروعة.
    La coopération entre les deux organisations a également été étendue à d'autres domaines, comme la surveillance électorale. UN كما اتسع نطاق التعاون بين المنظمتين ليشمل طائفة متنوعة من الميادين اﻷخرى، مثل مراقبة الانتخابات.
    L’élimination de la culture du pavot doit être une priorité en Afghanistan, tout comme le contrôle des frontières. UN وأن القضاء على زراعة الخشخاش يجب أن تكون ذات أولوية في أفغانستان مثلها مثل مراقبة الحدود.
    Les crises récentes ont montré que la libéralisation est une épée à double tranchant et il convient d’examiner les avantages de mesures nationales, comme le contrôle des capitaux, pour éviter une telle volatilité. UN وقد أظهرت اﻷزمات الحديثة أن التحرر هو سيف ذو حدين وأنه ينبغي دراسة مزايا اﻹجراءات الوطنية مثل مراقبة رؤوس اﻷموال لتجنب التعرض للتقلبات.
    Une assistance était en particulier nécessaire pour former les agents des services de détection et de répression, y compris dans des domaines comme le contrôle des précurseurs chimiques. UN وقالوا إن المساعدة مطلوبة بوجه خاص لتدريب موظفي أجهزة إنفاذ القوانين، بما في ذلك تدريبهم في مجالات مثل مراقبة السلائف الكيميائية.
    Cette réunion nécessite une planification préalable, à commencer par la désignation dès que possible d'un président et le choix d'un nombre limité de sujets prioritaires à traiter, comme le contrôle des transferts, le courtage, ainsi que le marquage et le traçage. UN وتتطلب التخطيط والتحضير، بدءا بتعيين رئيس في أقرب وقت ممكن، واختيار عدد محدود من المواضيع ذات الأولوية، مثل مراقبة عمليات نقل الأسلحة، فضلا عن السمسرة في الأسلحة ووسمها وتعقبها.
    La Section a confié des fonctions essentielles, telles que le contrôle de la qualité et la commercialisation et la distribution, à des consultants et à du personnel temporaire. UN ويؤدي بعض الاستشاريين وموظفي المساعدة المؤقتة بعض المهام الأساسية للقسم، مثل مراقبة الجودة والتسويق والتوزيع.
    Quelques intervenants ont estimé que l'Assemblée pourrait, à cette occasion, accorder une attention particulière à des questions telles que le contrôle des précurseurs, à l'abus et au trafic des stimulants et de leurs précurseurs et à la lutte contre le blanchiment de l'argent. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنه يمكن للجمعية العامة، في هذه المناسبة، إيلاء اهتمام خاص لقضايا مثل مراقبة السلائف وإساءة استعمال المنشطات وسلائفها والاتجار بها، ومكافحة غسل اﻷموال.
    Quelques intervenants ont estimé que l'Assemblée générale pourrait, à cette occasion, accorder une attention particulière à des questions telles que le contrôle des précurseurs, à l'abus et au trafic des stimulants et de leurs précurseurs et à la lutte contre le blanchiment de l'argent. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنه يمكن للجمعية العامة، في هذه المناسبة، إيلاء اهتمام خاص لقضايا مثل مراقبة السلائف وإساءة استعمال المنشطات وسلائفها والاتجار بها، ومكافحة غسل اﻷموال.
    Il est donc crucial de renforcer les capacités dans des domaines tels que le contrôle des frontières et la collecte et la destruction des armes, tout en fournissant l'assistance requise pour aider les États à élaborer leurs propres cadres juridiques de lutte contre le trafic illicite. UN لذلك، يعتبر بناء القدرات أمرا حاسما في المجالات مثل مراقبة الحدود وجمع الأسلحة وتدميرها بالإضافة إلى الحاجة إلى مساعدة الدول على تطوير أطرها القانونية لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Le représentant du Bénin a signalé que la formation offerte par des institutions spécialisées en Égypte et en Afrique du Sud faisait défaut dans son pays, en particulier dans des domaines spécialisés tels que le contrôle des précurseurs chimiques. UN وأفاد ممثل بنن أن بلده يفتقر إلى التدريب، لا سيما في المجالات المتخصصة مثل مراقبة السلائف الكيميائية، كما هو متاح في مرافق التدريب الموجودة في مصر وجنوب أفريقيا.
    En coordination avec les acteurs nationaux, l'Envoyé spécial procède également à l'analyse des principales difficultés auxquelles la région doit faire face et mobilise des ressources destinées à soutenir l'effort de développement au niveau local et le renforcement des capacités dans des secteurs clefs, tels que le contrôle des frontières. UN وبالتنسيق مع الجهات الفاعلة الوطنية، يقوم المبعوث الخاص أيضا بتحليل التحديات الرئيسية في المنطقة وقد بدأ بتعبئة الموارد اللازمة لجهود التنمية المحلية وبناء القدرات في مجالات حاسمة مثل مراقبة الحدود.
    Des outils tels que la surveillance des cas d'empoisonnement dans le monde ainsi que le taux de respect de la procédure PIC de communication des informations pourraient être utiles. Ces indicateurs conforteraient le public dans l'idée que la Convention contribuait de façon concrète et quantifiable à améliorer la santé et l'environnement et qu'elle était largement respectée. UN واقترح أن أدوات مثل مراقبة حالات التسمم في جميع أنحاء العالم وكذلك معدل الامتثال لإجراء تقديم التقارير لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم ستكون أدوات مفيدة، فمن شأن هذه المؤشرات طمأنة عامة الجمهور بأن الاتفاقية تعمل على تحسين الصحة والبيئة بشكل ملموس وقابل للقياس وأن ثمة امتثالاً واسع النطاق لها.
    - La marine marocaine restera responsable des tâches telles que la surveillance des côtes; UN - ستستمر البحرية المغربية في أداء مهام مثل مراقبة السواحل؛
    La réglementation du commerce transnational, notamment le contrôle des conteneurs, peut s'avérer très utile aux efforts collectifs de lutte contre les drogues illicites. UN كما يمكن لجهود تنظيم التجارة العابرة للحدود الوطنية، مثل مراقبة الحاويات، أن تؤتي ثمارها في جهودنا الجماعية لمكافحة المخدرات غير المشروعة.
    20. Le nouveau programme spatial du Canada prévoit des investissements considérables dans des domaines comme la surveillance, les communications par satellites, l'exploration et les techniques spatiales. UN ٢٠ - واستطرد قائلا إن البرنامج الكندي الجديد للفضاء يكفل استثمارات ضخمة في ميادين مثل مراقبة اﻷرض، والاتصالات بالسواتل، وعلم الفضاء، وتكنولوجيا الفضاء.
    Depuis la signature de l'Accord de paix, qui a amené une diminution de la fréquence des violations des droits de l'homme, et à la suite de la réforme de l'administration de la justice, de nouveaux enjeux et de nouvelles méthodes de travail et de promotion des droits de l'homme sont apparues, par exemple la surveillance des institutions démocratiques par la population. UN وابتداء من التوقيع على اتفاق السلم، ومع التسجيل الكمي لانتهاكات حقوق الانسان والتقدم في عملية اصلاحات في مجال إقامة العدل، ظهرت تحديات جديدة وأساليب عمل وترويج جديدة، مثل مراقبة المواطنين للمؤسسات الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد