ويكيبيديا

    "مثل مسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • telles que la
        
    • telles que le
        
    • telles que celle
        
    • comme celle
        
    • comme la question
        
    • comme celui
        
    • telles que les
        
    • par exemple la question
        
    • tels celui
        
    • que celle de
        
    • par exemple sur
        
    Des questions telles que la reconnaissance des qualifications étaient déterminantes pour une libéralisation effective. UN وثمة مسائل مثل مسألة الاعتراف بالمؤهلات تؤثر على عملية التحرير الفعال.
    Il a été déclaré aussi que des questions fondamentales, telles que la définition du terrorisme, devaient aussi être abordées. UN وذكر أن من اللازم أيضا معالجة بعض المسائل اﻷساسية، مثل مسألة تعريف اﻹرهاب.
    Pour cela, il faut que la Conférence aborde des questions de détail telles que le mandat des organismes intergouvernementaux. UN ولكي يحدث هذا، يجب على المؤتمر أن يتناول تفاصيل بعض المسائل مثل مسألة اختصاصات الهيئات الحكومية الدولية.
    En fait, il existe des questions — telles que celle des garanties négatives de sécurité — sur lesquelles nous avons déjà négocié. UN ففي الواقع أن ثمة بنوداً، مثل مسألة الضمانات اﻷمنية السلبية، قد سبق لنا أن تفاوضنا بشأنها.
    En outre, elle constate que certaines questions importantes, comme celle de l'équité entre les sexes, n'ont jamais été prises en considération dans les observations générales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت أن مسائل هامة معينة، مثل مسألة العدالة بين الجنسين، لم تؤخذ في الاعتبار في الملاحظات العامة.
    Mais elle ne concerne pas les sujets abstraits d'intérêt général pour les deux organes, comme la question des méthodes de travail. UN غير أن هذا لا ينطبق على أي موضوع نظري ذي أهمية عامة لكلتا الهيئتين، مثل مسألة أساليب العمل.
    Nous pensons qu'il faut s'attaquer de façon réaliste et concrète aux grands problèmes qui menacent la sécurité internationale, comme celui des armes nucléaires. UN ونعتقد أن المسائل اﻷساسية لﻷمــن الدولي، مثل مسألة اﻷسلحة النووية، ينبغي التصدي لها بطريقة واقعيــة وشاملة.
    Le secrétariat ne pourra pas élaborer de documents ni faciliter l'échange d'informations sur la recherche et l'observation systématique ou des questions nouvelles telles que les aérosols. UN ولن يكون في استطاعة الأمانة إعداد الوثائق أو تيسير تبادل المعلومات بشأن البحث والمراقبة المنتظمة أو بشأن المسائل الناشئة، مثل مسألة الأيروسولات.
    Cela étant, il a fait observer qu'il ne fallait pas confondre un certain nombre de problèmes, par exemple la question des étrangers et des ressortissants, qui était différente de celle des minorités et des non-minorités. UN ولكنه حذر من الخلط بين عدد من القضايا مثل مسألة اﻷجانب والمواطنين، التي هي مسألة تختلف عن مسألة اﻷقليات واللاأقليات.
    Le Centre collabore également depuis de nombreuses années avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le cadre de l'examen de questions dont s'occupe le Conseil des droits de l'homme, telles que la mortalité maternelle. UN ويحتفظ المركز أيضا بسجل من التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن المسائل المعروضة على مجلس حقوق الإنسان مثل مسألة الوفيات النفاسية.
    La représentante de la France conclut ses observations sur le sujet en apportant son soutien aux pistes de réflexion déjà annoncées telles que la question de la fréquence de la pratique ultérieure ou de l'omission comme attitude révélatrice d'une interprétation. UN واختتمت ذلك بأن أعربت عن تأييد فرنسا لمسارات التفكير المعلنة بالفعل، مثل مسألة تواتر الممارسة اللاحقة أو الامتناع عن الممارسة كموقف يكشف عن تفسير.
    Les participants ont été d'avis que de nombreuses préoccupations suscitées par le commerce, telles que la question des produits de base, dépassaient les compétences de l'OMC. UN وأعرب عضو فريق المناقشة عن اعتقاده أن هناك العديد من الشواغل المتصلة بالتجارة، مثل مسألة السلع الأساسية، التي تتعدى اختصاص منظمة التجارة العالمية.
    Durant la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, la Deuxième Commission a utilisé les mêmes paragraphes que la Troisième Commission dans diverses résolutions consacrées à des questions telles que la dette ou le Sommet mondial pour le développement durable. UN وخلال الدورة السابعة والخمسين، استخدمت اللجنة الثانية فقرات مشتركة في قرارات مختلفة لبحث مسائل مثل مسألة الديون أو مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Certains besoins en matière de recherche et de collecte de données sont induits par des préoccupations politiques relativement récentes telles que le développement durable, la gestion efficace des affaires publiques ou l'égalité des sexes au sein de la famille. UN وبعض الاحتياجات المتعلقة بالبحوث وجمع البيانات ناشئة عن ظهور جداول أعمال سياسية حديثة نسبيا مثل مسألة التنمية المستدامة أو حسن الادارة أو المساواة بين الجنسين في المجال الداخلي.
    Il reste que malgré ces signes encourageants, il n'y a pas eu de progrès sur d'autres questions importantes, telles que le transfert d'une technologie écologiquement rationnelle et la création de sources permanentes de financement pour l'application des accords de Rio. UN وعلى الرغم من هذه المعالم الايجابية، ما زالت هنالك قضايا أساسية لم يتحقق فيها أي تقدم، مثل مسألة نقل التكنولوجيا المناسبة بيئيا، وابتكار مصادر تمويل ثابتة ودائمة لتنفيذ ما تم الاتفاق عليه في ريو.
    Quant à la première question, j'ai dit que nous avons examiné les procédures à suivre pour déterminer les moyens de poursuivre ces discussions afin de commencer à régler les problèmes politiques et les questions pratiques, telles que celle de l'aéroport. UN أما عن السؤال اﻷول، فأقول إننا ناقشنا اجراءات تحديد السبل الممكنة لمواصلة هذه المناقشات بغية البدء في حل المسائل السياسية وكذلك المسائل العملية مثل مسألة المطار.
    6. Bon nombre des questions dont le Conseil d'administration était saisi en 1998, telles que celle du financement, revêtaient une importance décisive pour le PNUD et pour le FNUAP. UN ٦ - وأشار إلى أن كثيرا من المسائل المعروضة على المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨، مثل مسألة التمويل، مسائل بالغة اﻷهمية للبرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان.
    Des délégations ont exprimé leur intérêt pour d'autres questions, comme celle du moment où un État pouvait être réputé s'être acquitté de l'obligation. UN وأعربت بعض الوفود عن اهتمامها بمسائل أخرى متصلة بالموضوع، مثل مسألة متى تعتبر الدول أنها قد وفَّت بالالتزام.
    Selon un autre avis, l'utilité du projet de guide risquait de se trouver diminuée s'il proposait plusieurs solutions à des questions importantes comme celle de la priorité. UN وأبدي رأي آخر مفاده أن فائدة مشروع الدليل قد تتضاءل إذا قدَّم بدائل بشأن مسائل هامة مثل مسألة الأولوية.
    Certaines d'entres elles se rapportent aux méthodes de travail du Comité tandis que d'autres, comme la question du financement, relèvent de la compétence du Secrétariat. UN وبعض هذه التعليقات يتصل بأساليب عمل اللجنة في حين أن البعض الآخر، مثل مسألة التمويل، تدخل في مجال اختصاص الأمانة العامة.
    Il faut se pencher sur les problèmes de portée sous-régionale, comme celui des armes légères et de petit calibre, qui continue de menacer la stabilité, mais aussi sur les capacités locales, qui jouent un rôle important dans le cadre de la consolidation de la paix. UN وأضاف قائلاً إنه يجب إيلاء اهتمام للمسائل دون الإقليمية، مثل مسألة الأسلحة الصغيرة والخفيفة التي لا تزال تهدِّد الاستقرار، وللقدرة المحلية التي لها دور هام في عملية بناء السلام.
    En outre, certaines questions qui se posent de longue date dans le domaine des droits de l'homme, telles que les droits fonciers et les droits de l'homme ou le VIH et le droit, soulèvent des difficultés juridiques particulières, tout le problème étant d'appliquer consciencieusement une approche soucieuse des droits de l'homme au règlement de ces questions. UN وعلاوة على ذلك، برزت قضايا قانونية معينة حول مسائل حقوق الإنسان التي تناقش منذ زمن طويل مثل مسألة الأراضي وحقوق الإنسان ومسألة فيروس نقص المناعة البشري والقانون، ويكمن التحدي في الحاجة إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان بأمانة في حل هذه المسائل.
    L'Organisation des Nations Unies a examiné certains des aspects du problème, par exemple la question des armes légères, dont le libre commerce fait que les terroristes n'ont aucun mal à s'en procurer. UN وأضاف أن الأمم المتحدة تناولت بالبحث بعض جوانب المشكلة، مثل مسألة الأسلحة الصغيرة، التي يسَّرت حرية التجارة فيها حصول الإرهابيين عليها.
    Le Fonds a été félicité de sa volonté d'attirer l'attention sur des problèmes émergeants tels celui du vieillissement. UN وجرت الإشادة بالصندوق أيضا لتركيز اهتمامه على المسائل المستجدة، مثل مسألة الشيخوخة.
    Il faut espérer qu'à l'avenir le Groupe de travail s'interrogera sur certains aspects juridiques de l'utilisation d'Internet, par exemple sur les questions de juridiction, de droit applicable et de règlement des différends. UN ومن المأمول أن يقوم الفريق العامل مستقبلا بالنظر في بعض الجوانب القانونية لاستعمال الإنترنت، مثل مسألة الاختصاص والقانون الواجب التطبيق وتسوية المنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد