ويكيبيديا

    "مثل مكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme la lutte contre
        
    • tels que la lutte contre
        
    • telles que la lutte contre
        
    • par exemple la lutte contre
        
    • comme la maîtrise
        
    • notamment la lutte contre
        
    • par exemple dans la lutte contre
        
    De plus, dans certains domaines, comme la lutte contre le terrorisme, l'obligation d'extrader ou de poursuivre était acceptée par l'ensemble de la communauté internationale. UN وذهب آخرون إلى أن المجتمع الدولي برمته يقبل بمبدأ التسليم أو المحاكمة في بعض المجالات مثل مكافحة الإرهاب.
    Il a été convenu de renforcer le dialogue politique dans des domaines comme la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic de drogues, afin de recenser les mesures appropriées en vue d’une action commune; UN وهناك اتفاق على تعزيز الحوار السياسي في مجالات مثل مكافحة اﻹرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وذلك بقصد تحديد التدابير المناسبة للعمل المشترك؛
    Ces efforts sont louables, en particulier dans les domaines tels que la lutte contre le terrorisme et le rétablissement, le maintien et la consolidation de la paix. UN وامتدح هذه الجهود ولا سيما في مجالات مثل مكافحة الإرهاب، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام.
    Tout espoir ne doit cependant pas être abandonné, de gros progrès ayant été faits dans des domaines tels que la lutte contre les maladies infantiles ou l'éducation. UN غير أنه ينبغي عدم فقدان الأمل، فقد تم إحراز تقدم كبير في مجالات مثل مكافحة أمراض الأطفال أو التعليم.
    Des travaux préparatoires ont déjà porté sur des questions telles que la lutte contre la production et le trafic des stimulants et de leurs précurseurs, la coopération judiciaire et la lutte contre le blanchiment de fonds, ainsi que sur l’élaboration de principes directeurs pour la réduction de la demande de drogue. UN وقد تم بالفعل الاضطلاع بأعمال تحضيرية تتعلق بمسائل مثل مكافحة إنتاج المنبهات وسلائفها والاتجار بها، والتعاون في المجال القضائي ومكافحة غسل اﻷموال، وإعداد مبادئ توجيهية للحد من الطلب على المخدرات.
    En même temps, nous avons lancé des projets de coopération importants dans des domaines cruciaux comme la lutte contre la pauvreté, le renforcement de l'éducation, la lutte contre le trafic de drogue et la protection de l'environnement. UN وفي ذلك الوقت، شرعنا في مشاريع تعاونية هامة في مجالات حساسة مثل مكافحة الفقر وتعزيز التعليم، ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وحماية البيئة.
    19. Des enseignements semblables ont également été tirés dans d'autres domaines, comme la lutte contre la pollution atmosphérique. UN ٩١ - واستُخلصت أيضا دروس مماثلة في مجالات أخرى، مثل مكافحة تلوث الهواء.
    L'assistance doit viser des objectifs clés comme la lutte contre la pauvreté, la recherche du savoir, le renforcement des capacités institutionnelles, la modernisation technologique et le développement du commerce et des activités de production ainsi que l'exploitation et la préservation des ressources naturelles. UN ويجب أن تتركز المساعدة على قضايا رئيسية مثل مكافحة الفقر، وتنمية المعارف، وتعزيز القدرات المؤسسية، والتحديث التكنولوجي والأعمال التجارية والتنمية الإنتاجية، واستخراج الموارد الطبيعية والمحافظة عليها.
    Nous avons brandi cet étendard convaincus qu'il est absurde de continuer à consacrer de telles sommes aux armements quand l'humanité doit relever des défis beaucoup plus importants, comme la lutte contre la pauvreté, la faim, l'analphabétisme et la maladie ainsi que la protection de l'environnement. UN لقد طرحنا هذا الموضوع لاقتناعنا بأنه من العبث مواصلة إنفاق الأموال على الأسلحة بينما تواجه البشرية تحديات أكثر أهمية، مثل مكافحة الفقر والجوع والأمية والأمراض، وحماية البيئة.
    L'incidence de facteurs extérieurs, comme la lutte contre la pollution, sur les coûts de production peut soit être absorbée par le producteur, soit être répercutée sur le consommateur, suivant l'élasticité du marché. UN ويمكن أن يستوعب المنتج آثار العوامل الخارجية، مثل مكافحة التلوث، على تكاليف الإنتاج أو يحولها إلى المستهلك، وهذا يتوقف على مرونة السوق هذه.
    Cette lutte doit se situer dans des cadres stratégiques plus larges comme la lutte contre la pauvreté, le développement durable, le renforcement de la société civile et la décentralisation. UN وهذا الكفاح يجب أن يندرج في أطر استراتيجية أوسع نطاقاً مثل مكافحة الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، وتعزيز المجتمع المدني، وتحقيق اللامركزية.
    Avec sa faible population, le pays avait besoin de compétences techniques et de services d'experts et il continuerait de collaborer avec le PNUD dans tous les domaines d'intérêt mutuel tels que la lutte contre la désertification et la valorisation des ressources humaines. UN فالبلد، بسبب قلة عدد سكانه، بحاجة الى مهارات وخبرات تقنية. وسيواصل التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جميع المجالات ذات الاهتمام المتبادل، مثل مكافحة التصحر وتعزيز الموارد البشرية.
    En outre, ces programmes prennent en considération d'importants problèmes environnementaux tels que la lutte contre la pollution, les conditions de travail, les techniques ne portant pas atteinte à l'environnement, et la protection des ressources et leur exploitation équilibrée. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه البرامج تعالج مشاكل بيئية هامة مثل مكافحة التلوث، وظروف العمل، والتكنولوجيات الملائمة للبيئة، وحفظ الموارد واستغلالها المتوازن.
    La délégation indienne est consciente de la modicité des ressources dont dispose le PNUCID et reconnaît qu’elles ne peuvent suffire si celui-ci est amené à élargir ces activités à des domaines tels que la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أن الوفد الهندي مدرك لشحﱠة الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ويعترف بأنه لا يمكنها أن تكفي فيما إذا حمل هذا اﻷخير على توسيع أنشطته لتشمل مجالات مثل مكافحة اﻹرهاب.
    La coopération entre l'ONU et l'Organisation de Shanghai pour la coopération intéresse des domaines tels que la lutte contre le terrorisme et la lutte antidrogue. UN 128 - ويمتد التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة شنغهاى للتعاون إلى مجالات مثل مكافحة الإرهاب ومكافحة المخدرات.
    La mission s'est aussi félicitée de la coopération qui s'est instaurée entre le Gouvernement afghan et ses voisins sur certains sujets permettant d'améliorer le contrôle des frontières, tels que la lutte contre les stupéfiants ou le retour des réfugiés. UN كما رحبت البعثة بالتعاون القائم بين حكومة أفغانستان وجيرانها بشأن مسائل محددة تعزز العملية الهادفة إلى تحسين مراقبة الحدود، مثل مكافحة المخدرات وعودة اللاجئين.
    Ils ont par ailleurs mis en place un mécanisme de liaison entre les ministres du développement social afin de recenser les priorités communes et de mettre au point des programmes et projets aux niveaux national et régional dans des domaines tels que la lutte contre la pauvreté et l'éradication du travail des enfants. UN وأضاف أن هذه البلدان قد شكلت آلية من وزراء التنمية الاجتماعية لتحديد الأولويات المشتركة ولوضع مشروعات وبرامج على المستويين القطري والإقليمي في مجالات مثل مكافحة الفقر والقضاء على عمالة الأطفال.
    On espère qu’elles seront étendues à des questions telles que la lutte contre les enlèvements et contre le trafic des stupéfiants, auxquelles il convient de s’attaquer de toute urgence et pour lesquelles il a été prouvé que la lutte est d’autant plus efficace qu’elle se fonde sur une coordination plus étroite entre les juges, le ministère public et la police. UN وينتظر أن تمتد لكي تشمل مسائل عاجلة، مثل مكافحة عمليات الاختطاف والاتجار بالمخدرات، حيث ثبت أن زيادة كفاءة هذه اﻷنشطة تتوقف على توثيق التنسيق بين القضاة ووكلاء النيابة والشرطة.
    Cette démarche s'applique à toutes les meilleures pratiques, que cellesci concernent des situations très particulières, telles que la lutte contre l'érosion ou la gestion d'un bassin versant, ou des questions beaucoup plus vastes, telles que la planification de l'utilisation des sols ou l'élaboration des politiques. UN ويقصد بذلك جميع الممارسات الفضلى بدءاً بالممارسات في وضع خاص جداً مثل مكافحة التحات أو إدارة مستجمعات المياه، وانتهاءً بالقضايا الأوسع نطاقاً مثل تخطيط استخدام الأراضي ووضع السياسات العامة.
    De plus, les investisseurs privés sont peu enclins à contribuer à des activités qui ne sont pas génératrices de profits immédiats, par exemple la lutte contre la pauvreté ou le développement des infrastructures de base. UN ولا يوجد لدى مستثمري القطاع الخاص، علاوة على ذلك، اتجاه قوي نحو المساهمة في اﻷنشطة التي لا تولد أرباحا مباشرة، مثل مكافحة الفقر أو تطوير الهياكل اﻷساسية.
    c) Technologie des logiciels pour les pays en développement. Les logiciels informatiques portant sur des problèmes comme la maîtrise des inondations sont un type d’«écotechnologie» nécessaire pour le développement durable. UN )ج( تكنولوجيا البرامج الحاسوبية المسخرة لخدمة البلدان النامية - إن البرامــج الحاسوبيــة الموجهة لحل مشاكل مثل مكافحة الفيضانات هي مثال على " التكنولوجيا البيئية " المطلوبة في مجال التنمية المستدامة.
    Tous les messages pourraient passer par eux, notamment la lutte contre le sida, le mariage précoce et l'excision, comme nous le faisons au Sénégal. UN ويمكن أن يتصدروا طلائع المهتمين بقضايا أخرى مثل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والزواج المبكر وختان الإناث، وهو ما يقوم به الشباب في السنغال.
    M. Joinet a fait remarquer que dans certaines circonstances, par exemple dans la lutte contre le nazisme, la désertion ne pouvait être légitimée. UN ولاحظ السيد جوانيه أنه في ظل بعض الظروف، مثل مكافحة النازية، لا يمكن إضفاء الطابع القانوني على الهروب من الجيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد