Nous avons assisté ces dernières années à l'organisation et à la tenue d'élections dans des pays comme le Nicaragua et El Salvador. | UN | لقد شهدنا في السنوات الماضية تنظيم وإجراء انتخابات في بلدان مثل نيكاراغوا والسلفادور. |
Enfin, au sujet des expériences nationales et régionales, il ne mentionne pas les changements radicaux qui sont survenus dans certains pays d'Amérique latine, notamment la montée de la démocratie participative dans des pays comme le Nicaragua et la République bolivarienne du Venezuela. | UN | وأخيراً، لم يذكر التقرير في معرض مناقشته للتجارب الوطنية والإقليمية، التغيير الجذري الذي حدث في بلدان معينة من أمريكا اللاتينية، مثل الزيادة في النظم الديمقراطية القائمة على المشاركة،كما حدث في بلدان مثل نيكاراغوا وجمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Dans ces conditions, il paraît malvenu de mettre cet État sur le même plan que d'autres, comme le Nicaragua ou le Panama qui, malgré plusieurs rappels, n'ont toujours pas fait parvenir les renseignements demandés depuis des années. | UN | وفي هذه الظروف، من غير المناسب وضع هذه الدولة على قدم المساواة مع دول أخرى، مثل نيكاراغوا أو باناما اللتين لم ترسلا بعد المعلومات المطلوبة منذ سنوات رغم تذكيرهما بالأمر مرارا. |
Tant qu'il y aurait des sociétés multinationales plus puissantes que les États, des pays tels que le Nicaragua resteraient pauvres. Le système capitaliste avait trahi le monde, comme la crise économique et financière l'avait montré. | UN | وما دامت هناك شركات متعددة الجنسيات أكثر قوة من الدول نفسها، فإن بلداً مثل نيكاراغوا سيستمر في فقر، وقد خذل النظام الرأسمالي العالم بأسره، كما يتضح من الأزمة المالية والاقتصادية. |
Nous souhaitons un traitement juste, et en cela nous espérons pouvoir compter sur l'appui des pays développés pour que se concrétise une nouvelle relation commerciale avec les pays en voie de développement tels que le Nicaragua. | UN | تلك هي القضية ونأمل أن تساعدنا البلدان المتقدمة النمو في إقامة علاقة تجارية جديدة مع البلدان النامية - مثل نيكاراغوا. |
Nous louons donc toute mesure prise pour ramener El Salvador au sein des Etats d'Amérique centrale, tout en reconnaissant qu'il est nécessaire d'en faire davantage sur le plan interne et que les précédents établis par des pays comme le Nicaragua sont exemplaires. | UN | ولذلك يجــدر بنا أن نشيــد بالجهود الرامية الى إعادة السلفادور الى حظيرة الدول الديمقراطية في أمريكا الوسطى، بينمــا نقـر بضرورة عمل المزيد على الصعيد الداخلي، وبأن السوابـق التي أرستها بلدان مثل نيكاراغوا هي أمثلة تحتذى. |
De même, alors que les suppressions de poste doivent être approuvées expressément par l'Assemblée, le Secrétariat a entrepris une compression de personnel de grande ampleur, au mépris du principe de la représentation géographique équitable auquel des pays comme le Nicaragua sont particulièrement attachés. | UN | وعلى نحو مماثل، يلاحظ أن إلغاء الوظائف يتطلب موافقة صريحة من جانب الجمعية العامة، ومع هذا، فقد اضطلعت اﻷمانة العامة بتخفيض واسع النطاق ﻹعداد الموظفين على الرغم من مبدأ التوزيع الجغرافي العادل الذي تحرص عليه بصفة خاصة بلدان مثل نيكاراغوا. |
De plus, en application du principe de la responsabilité commune mais différenciée, cette réponse doit inclure la mobilisation de fonds afin d'aider les pays de transit pour les drogues et les armes, comme le Nicaragua, qui, à l'heure actuelle, n'a d'autre choix que de s'en remettre à ses ressources nationales limitées pour lutter contre la criminalité transnationale. | UN | وفضلاً عن هذا، وبناءً على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة، ينبغي أن يشمل الرد تعبئة الأموال ومساعدة بلدان العبور بالنسبة للمخدرات والأسلحة، مثل نيكاراغوا التي يتعين عليها استخدام مواردها الوطنية المحدودة لمحاربة الجريمة عبر الوطنية. |
Des pays comme le Nicaragua, l'État plurinational de Bolivie et le Kirghizistan devront, entre 2010 et 2015, allouer 9,5 % de leur PIB en plus à l'enseignement, à la santé et aux services de base pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. | UN | وتحتاج بلدان مثل نيكاراغوا ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وقيرغيزستان إلى تخصيص مبلغ إضافي يمثل 9.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للتعليم والصحة والخدمات الأساسية بين عامي 2010 و 2015 لكي تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Environ 70 % de l'offre mondiale de café est fourni par de petits exploitants qui sont directement touchés par la chute des prix. Par exemple, la culture du café assure la subsistance de plus de 40 % de la main-d'oeuvre rurale dans des pays comme le Nicaragua. | UN | إذ يُنتج حوالي 70 في المائة من إمدادات العالم من البن صغارُ المالكين الذين يتضررون تضررا مباشرا بانخفاض الأسعار، فمثلا يعتمد أكثر من 40 في المائة من القوى العاملة الريفية على زراعة البن في بلدان مثل نيكاراغوا. |
En ce qui concerne l'abus et le trafic de drogues, ces activités nuisent à la capacité d'un petit pays comme le Nicaragua d'affronter les groupes criminels transnationaux qui ont un large pouvoir économique et des méthodes sophistiquées à leur disposition. | UN | 48 - وعن إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، قال إن هذا النشاط ينال من قدرة بلد صغير مثل نيكاراغوا على التصدي للمجموعات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية، التي تملك قدرا كبيرا من النفوذ الاقتصادي والوسائل المتقدمة. |
33. L'évolution politique positive dans certains pays comme le Nicaragua, le Canada, l'Afrique du Sud ou la Nouvelle—Zélande, est la preuve que la conquête de l'enseignement supérieur autochtone est liée à la politique et requiert la mise en place de stratégies de négociation afin que les établissements d'enseignement supérieur soient compatibles avec les systèmes dominants. | UN | 33- وتدل النزعات السياسية الإيجابية في بعض البلدان مثل نيكاراغوا وكندا وجنوب أفريقيا ونيوزيلندا على أن ظهور التعليم العالي للسكان الأصليين يتصل بعوامل سياسية ويعني أنه يلزم وجود استراتيجيات للتفاوض من أجل ضمان أن تكون مؤسسات التعليم العالي متوافقة مع النظم المهيمنة. |
De nombreuses interventions en matière de sécurité alimentaire ont lieu dans les Andes en raison de la difficulté des conditions de vie dans ces régions (notamment en Bolivie, en Équateur et au Pérou), mais aussi dans d'autres pays pauvres comme le Nicaragua et le Honduras. | UN | 14 - ويجري العديد من التدخلات في مجال الأمن الغذائي في منطقة الأنديز بسبب صعوبة الظروف المعيشية فيها (على سبيل المثال في إكوادور وبوليفيا وبيرو)، وفي بلدان فقيرة أخرى مثل نيكاراغوا وهندوراس. |
Nous espérons qu'à court terme, cet intérêt pourra se traduire par des actions concrètes et décisives qui permettront aux pays tels que le Nicaragua de rompre le cercle vicieux de la pauvreté et de regarder l'avenir avec de meilleures chances et perspectives d'avenir et de progrès. > > (A/55/PV.3, p. 10). | UN | ويحدونا الأمل في أن ينعكس هذا الاهتمام قريبا في إجراءات محددة وذات معنى، حتى يمكن لبلدان مثل نيكاراغوا أن تكسر حلقة الفقر المغلقة هذه وتتطلع نحو مستقبل زاخر بالمزيد من الفرص والتوقعات للاستدامة والتقدم. (A/55/PV.3ـ ص 12-13) |
39. La police et les forces armées ont arrêté un grand nombre d'étrangers, apparemment pour des raisons de sécurité nationale. Il s'agissait pour la plupart de ressortissants de pays soutenant le rétablissement du Président Zelaya dans ses fonctions tels que le Nicaragua et la République bolivarienne du Venezuela. Beaucoup d'entre eux ont été expulsés du pays. | UN | 39- وألقت قوات الشرطة والقوات العسكرية القبض على عدد كبير من الأجانب، معظمهم من مواطني بلدان أيدت عودة الرئيس سيلايا، مثل نيكاراغوا وجمهورية فنزويلا البوليفارية، وقيل إن ذلك كان يستند إلى أسباب الأمن القومي(). |