ويكيبيديا

    "مثل هذا القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une telle loi
        
    • de ce droit
        
    Malgré des progrès rapides, au cours desquels le Gouvernement a salué la contribution des Nations Unies à l'élaboration d'une telle loi, le projet de cadre général lancé en 2007 n'a toujours pas été adopté par le Gouvernement. UN ورغم التقدم الذي أحرز في وقت مبكر، حيث حظي الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة لصياغة مثل هذا القانون بترحيب الحكومة، فإن مشروع الإطار التوجيهي الذي بُدئ فيه في عام 2007 لم تصدره الحكومة بعد.
    En fait, une définition de la discrimination pourrait être incorporée dans une loi relative à l'égalité des chances, mais il n'existe pas de plan d'élaborer une telle loi dans l'immédiat. UN والواقع أنه يمكن إدراج تعريف للتمييز في القانون المتعلق بتكافؤ الفرص وإن لم تكن هناك خطة فورية لصياغة مثل هذا القانون.
    Mais une telle loi ne peut être adoptée qu'avec l'approbation des trois cinquièmes des membres de chaque Chambre du Parlement. UN ولكن لا يمكن سن مثل هذا القانون إلا بموافقة ثلاثة أخماس أعضاء كل مجلسٍ من مجلسي البرلمان.
    Avant de s'engager dans un tel travail, il faudrait définir précisément les principes de ce droit et leurs domaines d'application. UN فقبل الشروع في عمل من هذا القبيل، سيكون من اللازم تحديد مبادئ مثل هذا القانون تحديداً دقيقاً ومجال تطبيقه الصارم.
    En effet, les principes de base acceptés pour la formation de ce droit étaient ceux de liberté, d'égalité, de coopération, de responsabilité et d'utilisation pacifique. UN وبالفعل فإن المبادئ الأساسية المقبولة لوضع مثل هذا القانون تتضمن الحرية، والمساواة، والتعاون، والمسؤولية والاستخدامات للأغراض السلمية.
    une telle loi devrait en outre définir les pouvoirs et attributions des procureurs et du parquet de la Cour suprême populaire, et prévoir les peines appropriées. UN وإن مثل هذا القانون ينبغي أن يوضح مسؤولية المدعي العام، والنيابة العامة الشعبية العليا، وأن يفرض جزاءات ملائمة.
    L'intervenante demande si le Japon pourrait envisager l'adoption d'une telle loi. UN وسألت عما إذا كانت اليابان ستنظر في إقرار مثل هذا القانون.
    L'absence d'une telle loi n'a pas empêché la création de 20 partis politiques - après la conclusion des Accords de Paris, durant les négociations ou avant - qui ont pris part aux élections supervisées par les Nations Unies. UN وعدم وجود مثل هذا القانون لم يمنع ٠٢ حزباً سياسياً من أن يتشكل قبل اتفاقية باريس وخلالها وبعدها ومن أن تخوض الانتخابات التي أشرفت عليها اﻷمم المتحدة.
    476. Le Rapporteur spécial réitère ses inquiétudes concernant une telle loi d'amnistie qui crée un climat d'impunité dans le pays. UN ٦٧٤- يعرب المقرر الخاص مرة أخرى عن قلقه لما يؤدي إليه مثل هذا القانون من الشعور بإمكان اﻹفلات من العقاب في البلد.
    De plus, même si une telle loi est adoptée avec les majorités parlementaires requises, cette législation peut toujours être contestée en Haute cour pour la raison qu'elle n'est pas justifiable raisonnablement dans une société qui respecte les droits et les libertés de l'individu. UN وعلاوة على ذلك، فإنه حتى إذا صدر مثل هذا القانون بالأغلبية البرلمانية المطلوبة، فإن ذلك التشريع يظل عرضة لأن يُطعَن فيه أمام المحكمة العليا، على أساس أنه ليس له ما يبرره بصورة معقولة في مجتمعٍ يحترم على النحو الصحيح حقوق الفرد وحريته.
    De plus, même si une telle loi est adoptée avec les majorités parlementaires requises, cette législation peut encore être contestée dans la Haute Cour pour la raison qu'elle n'est pas raisonnablement justifiable dans une société qui a un respect correct des droits et libertés de la personne. UN وعلاوة على ذلك، فإنه حتى إذا صدر مثل هذا القانون بالأغلبية البرلمانية المطلوبة، فإن ذلك التشريع ما زال قابلاً لأن يُطعن فيه في المحكمة العليا، على أساس أنه ليس هناك ما يبرره بصورة معقولة في مجتمعٍ تُحترم فيه على النحو الصحيح حقوق الفرد وحريته.
    une telle loi est discriminatoire et rend quasiment impossible le divorce pour les femmes qui auraient beaucoup de difficultés à subvenir à leurs besoins ou à ceux de leur famille et à vivre dans la dignité de façon indépendante. UN فشأن مثل هذا القانون أن يكون تمييزياً، ويؤثر في القدرة العملية للمرأة على أن تطلب الطلاق من زوجها، وأن تعيل نفسها أو أسرتها، وأن تعيش بكرامة بوصفها شخصاً مستقلاً(23).
    Mme Popescu s'étonne que le projet de loi sur la prévention et la répression de la violence contre les femmes ne fasse état que des victimes et non des auteurs de cette violence et elle demande à quoi sert une telle loi. UN 29 - السيدة بوبيسكو: أعربت عن استغرابها لأن مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة لا يشير إلا إلى الضحايا ولا يشير إلى المسؤولين عن ارتكاب العنف، وعليه استفسرت عن مدى فائدة مثل هذا القانون.
    s) L'adoption de la loi n° 1 de 2008 relative à la lutte contre la traite des personnes; qui témoigne de la ferme volonté du Royaume d'honorer les obligations qui lui incombent au titre des conventions internationales sur la lutte contre la traite des êtres humains. Le Royaume de Bahreïn est considéré comme le deuxième pays du Golfe à avoir adopté une telle loi. UN (ق) إصدار قانون رقم 1 لسنة 2008 بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ يأتي هذا القانون التزاماً من المملكة بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وتعتبر مملكة البحرين ثاني دولة خليجية تصدر مثل هذا القانون.
    59. Le CICR a fait observer que, bien que la priorité soit actuellement donnée à l'application du droit existant, il importait de s'attacher à adapter certains aspects de ce droit aux conditions présentes ou d'encourager les efforts en ce sens. UN ٥٩ - وأعربت منظمة الصليب اﻷحمر الدولية عن رأيها بأن من المهم، في حين تعطى اﻷولوية حاليا إلى تنفيذ القوانين القائمة، بذل أو تشجيع الجهود لتكييف بعض أوجه مثل هذا القانون مع الظروف الحالية.
    Bien qu'ils concernent plusieurs aspects de la question, notamment l'abondante et virtuellement uniforme pratique des États et l'opinio juris considérées comme des éléments du droit international coutumier, ils ne portent pas sur les types de preuves pouvant être pertinentes pour évaluer l'existence de ce droit. UN ورغم اشتمالها على جوانب عديدة من المسألة، منها ممارسة الدولة المستفيضة الموحدة فعلياً والاعتقاد بالإلزام اللذان يعتبران من عناصر القانون الدولي العرفي، فإنها لا تتناول أنواع الإثبات الذي قد يكون الأنسب على الإطلاق في تقييم وجود مثل هذا القانون.
    La délégation autrichienne se félicite des travaux engagées par la CDI sur sujet de la formation et de l'identification du droit international coutumier et approuve l'intention du Rapporteur spécial de limiter la portée du sujet aux règles secondaires et systémiques sur l'identification de ce droit. UN 114- وأعرب عن ترحيب وفده بالأعمال التي ترتأي لجنة القانون الدولي إنجازها بشأن موضوع نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته، وعن تأييده لاعتزام المقرر الخاص الحد من نطاق الموضوع ليقتصر على القواعد الثانوية أو العامة المتعلقة بتعريف مثل هذا القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد