Le peuple palestinien avait besoin d'une telle décision pour réaffirmer ses droits, qui sont quotidiennement violés par les autorités d'occupation israéliennes. | UN | وكم كان الشعب الفلسطيني بحاجة إلى مثل هذا القرار لتأكيد حقوقه، التي تهدر كل يوم على أيادي سلطات الاحتلال الإسرائيلي. |
Tout doit être fait pour garantir qu'un État s'apprêtant à se retirer du Traité est pleinement conscient des conséquences d'une telle décision. | UN | ولابد كذلك من بذل أقصي جهد لضمان أن تكون أي دولة تستعد للانسحاب من المعاهدة علي دراية تامة بنتائج مثل هذا القرار. |
Tout doit être fait pour garantir qu'un État s'apprêtant à se retirer du Traité est pleinement conscient des conséquences d'une telle décision. | UN | ولابد كذلك من بذل أقصي جهد لضمان أن تكون أي دولة تستعد للانسحاب من المعاهدة علي دراية تامة بنتائج مثل هذا القرار. |
- collective : pour la première fois, les cinq puissances nucléaires coparrainent une telle résolution; | UN | وجماعية: فﻷول مرة تشترك الدول النووية الخمس في تبني مثل هذا القرار. |
Ils sont assez vieux pour prendre cette décision. Merci, Lynette. | Open Subtitles | إنهما كبيران بما يكفي ليتخذا مثل هذا القرار |
Deuxièmement, nous notons que les États parties n'ont pas pris une telle décision. | UN | ثانيا، نلاحظ أن الدول اﻷطراف في المعاهدة لم تتعهد باتخاذ مثل هذا القرار. |
En conséquence, l'existence de la Conférence doit se prolonger jusqu'à ce qu'une telle décision soit prise. | UN | وبالتالي يجب أن يظل المؤتمر موجودا إلى أن يتم اتخاذ مثل هذا القرار. |
En effet, rien dans l'état des relations entre les deux pays ne justifie une telle décision, pas plus que la situation générale dans le golfe Persique. | UN | والواقع أنه ليس هناك في حالة العلاقات بين البلدين ما يبرر مثل هذا القرار أو الحالة العامة في الخليج. |
Apporter des précisions sur les critères juridiques utilisés pour décider d'un placement sous tutelle et sur la procédure permettant de contester une telle décision. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن المعايير القانونية المستخدمة كأساس لوضع شخص تحت الوصاية وعن إجراء الطعن في مثل هذا القرار. |
Mais il aurait mieux valu éviter de prendre une telle décision. | UN | بيد أنه كان من الأفضل تفادي اتخاذ مثل هذا القرار. |
En attendant qu'une telle décision soit entérinée par les parlements du Groenland et du Danemark, le Groenland continue de faire partie du Royaume du Danemark. | UN | وإلى أن يقوم البرلمانان الغرينلندي والدانمركي بإقرار مثل هذا القرار فإن غرينلند تبقى جزءا من مملكة الدانمرك. |
une telle décision ne peut intervenir qu'après une enquête objective et crédible qui confirme la véracité des événements. | UN | إن مثل هذا القرار لا يمكن اتخاذه إلا بعد إجراء تحقيق موضوعي وموثوق به للتأكد من صحة الأحداث. |
Les Parties pourraient envisager de prendre une telle décision à la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | وقد ترغب الأطراف أن تنظر في اتخاذ مثل هذا القرار في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Votre support, et celui du Conseil de sécurité par le biais de l'adoption d'une telle résolution, serait grandement apprécié et permettrait à l'Union européenne de se déployer. | UN | وسأغدو ممتنة لكم ولمجلس الأمن لو عملتم على تأييد اعتماد مثل هذا القرار الذي سيتيح للاتحاد الأوروبي نشر قوته. |
- collective : pour la première fois, les cinq puissances nucléaires coparrainent une telle résolution; | UN | - وجماعية: فﻷول مرة تشترك الدول النووية الخمسة في تبني مثل هذا القرار. |
cette décision m'a été moins pénible grâce à la certitude que mon frère, fort de son expérience des affaires publiques du pays, | Open Subtitles | أن مثل هذا القرار كان مقبولاً لدي لتأكدي ومعرفتي بان أخي صاحب الخبرة في الشؤون العامة لهذا البلد |
Elle a jugé à l'unanimité que la décision de procéder au recueil de dépositions n'était pas conforme à la règle selon laquelle une telle décision ne peut être prise que par une Chambre de première instance composée de trois juges, puisqu'elle avait été prise par uniquement deux juges du siège. | UN | وقضت دائرة الاستئناف باﻹجماع بأن قرار الاستماع إلى الشهادات الخطية لم يتخذ وفقا للشرط الذي يقتضي أن تتخذ مثل هذا القرار دائرة ابتدائية مكونة من ثلاثة قضاة، لا من قبل اثنين فقط من قضاة المحكمة. |
Elle souhaitait avoir l'avis de l'OMS avant qu'une décision de cette importance ne soit prise. | UN | وقالت إنها ستكون ممتنة لو تلقت مشورة من منظمة الصحة العالمية قبل إتخاذ مثل هذا القرار الكبير. |
Il est essentiel qu'une résolution aussi importante s'applique également à tous les États. | UN | ومما له أهميته الحيوية أن ينطبق مثل هذا القرار الهام بالتساوي على كل الدول. |
Il en décide ainsi de sa propre initiative ou à la demande de l'auteur ou des auteurs, de la victime ou des victimes présumées ou de l'État partie intéressé. | UN | وتتخذ اللجنة مثل هذا القرار بمبادرة منها أو بناءً على طلب مقدم أو مقدمي البلاغ أو المُدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا أو الدولة الطرف المعنية. |
Nous ferons pression sur nos gouvernements pour qu'ils prennent des décisions dans ce sens à l'ONU. | UN | وسوف نضغط على حكوماتنا من أجل التشجيع على اتخاذ مثل هذا القرار في اﻷمم المتحدة. |
such a decision should also detail the reporting lines of IPBES, which organization would provide the secretariat, funding, etc., and the respective roles of each organization. | UN | وينبغي أن يتضمن مثل هذا القرار أيضاً تفاصيل تسلسل عملية تقديم تقارير المنبر، والمنظمات التي تقدم الأمانة والتمويل إليه، والأدوار الخاصة بكل منظمة. |
Sachant que l'étendue des restrictions frappant les droits et libertés fondamentales n'est pas prévisible, il est proposé que le Gouvernement fasse ce choix par décret, conformément à la loi. | UN | وبما أنه لا يمكن التنبؤ بالمدى الذي ستقيد إليه الحقوق والحريات الأساسية، يقترح أن تتخذ الحكومة مثل هذا القرار بموجب مرسوم يصدر وفق أحكام ذلك القانون. |