ويكيبيديا

    "مثل هذا النهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une telle approche
        
    • cette approche
        
    • une telle démarche
        
    • cette démarche
        
    • une approche
        
    • telles approches
        
    • pareille approche
        
    • cette façon de
        
    • ce genre d'approche
        
    Dans le cadre d'une telle approche, l'élément temporel est primordial. UN وفي إطار مثل هذا النهج فإن العنصر الزمني أصبح هو الغالب.
    Les infrastructures limitées et les préoccupations en matière de protection après des années de conflit soulignent la nécessité d'une telle approche globale. UN ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذا النهج الشامل البنية اﻷساسية المحدودة والشواغل المتعلقة بالحماية بعد سنوات طويلة من الصراع.
    Il a été dit toutefois que, si une telle approche était adoptée, elle devrait être expliquée dans le projet de guide. UN لكن قيل انه إذا ما أريد اتّباع مثل هذا النهج فلا بد من توضيحه في مشروع الدليل.
    La FAO appuie l'utilisation du cadre commun du système des Nations Unies pour l'approche-programme et a pris des mesures pour appliquer systématiquement cette approche dans ses activités. UN وتؤيد الفاو إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي واتخذت خطوات لاتباع مثل هذا النهج بطريقة منهجية في أنشطتها.
    La pièce maîtresse d'une telle démarche proactive est la manifestation d'une volonté d'entamer un dialogue avec les peuples de ces territoires. UN ويتمثل جوهر مثل هذا النهج العملي في الرغبة في الدخول في حوار مع شعوب تلك اﻷقاليم.
    cette démarche introduit un élément de responsabilité qui est absent des stratégies visant la satisfaction des besoins essentiels. UN إن مثل هذا النهج يدخل بعداً يتصل بالمساءلة ليس موجوداً في استراتيجيات الحاجات اﻷساسية.
    Si une telle approche permettait un jour de parvenir à un consensus, ce consensus porterait sur des documents qui ne vaudraient pas la peine d'être lus. UN ولو كان مثل هذا النهج قادرا أبدا على تحقيق توافق في الآراء، فسيكون ذلك التوافق على وثائق ليست في الواقع جديرة بالقراءة.
    une telle approche permettrait aux informations fournies par l'État partie d'être à la fois précises et complètes. UN ومن شأن مثل هذا النهج ضمان أن تكون المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف دقيقة وشاملة على السواء.
    une telle approche permettrait aussi le partage des données d'expérience sur des projets analogues réalisés dans le même domaine, ce qui n'est pas toujours le cas actuellement. UN ومن شأن مثل هذا النهج أن ييسر من نشر الخبرات في مشاريع مماثلة في نفس المجال، وهو اﻷمر الذي لا يحدث دائمــا اﻵن.
    une telle approche est au cœur de la Stratégie mondiale, que le Gouvernement norvégien appuie pleinement. UN ورأت أن مثل هذا النهج موجود في صميم الاستراتيجية العالمية التي تحظى بدعم كامل من حكومتها.
    Elle a souligné tout l'intérêt d'une telle approche pour rendre justice aux victimes et assurer un procès équitable aux auteurs. UN وأكدت أن مثل هذا النهج مهم لضمان العدالة للضحايا ومحاكمة عادلة لمرتكبي الجرائم.
    une telle approche pourrait s'imposer dans le cas de différents groupes demandant des règles différentes. UN وقد يكون مثل هذا النهج ضرورياً إذا كان يلزم إخضاع مجموعات مختلفة من المنتجات لقواعد مختلفة.
    L'aptitude d'un pays à suivre une telle approche dépendrait de ses capacités de réglementation et d'exécution. UN أما قدرة البلد على إنفاذ مثل هذا النهج فتعتمد على قوة قدراته المحلية على التنظيم والإنفاذ.
    De l'avis du Comité, rien n'indique qu'une telle approche ait été adoptée par les responsables de l'Organisation. UN ولم يجد المجلس ما يدل على أن الإدارة العليا في الأمم المتحدة قد اعتمدت مثل هذا النهج.
    De l'avis du Comité, rien n'indique qu'une telle approche ait été adoptée par les responsables de l'Organisation. UN ولم يجد المجلس ما يدل على أن الإدارة العليا في الأمم المتحدة قد اعتمدت مثل هذا النهج.
    cette approche globale est la seule susceptible de contribuer à renforcer la paix et la sécurité aux niveaux mondial et régional. UN وسيكون مثل هذا النهج الشامل النهج الوحيد الذي يمكن أن يساهم في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Au vu de l'expérience tirée en zone semi-aride, il semble cependant que cette approche soit insuffisante dans les régions à forte évaporation dans lesquelles le ruissellement est sensible aux modifications de l'utilisation des sols. UN غير أن تجربة المناطق شبه الجافة تدل على أن مثل هذا النهج لا يفي بالمرام في المناطق ذات الحاجة التبخرية المرتفعة حيث يتأثر التصريف بالتغييرات التي تطرأ على استخدام الأراضي.
    De plus, M. Guevara fait observer que, conceptuellement, vus sous l'angle d'une organisation communautaire, les avantages d'une telle démarche sont évidents. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظ الدكتور غيفارا أن فوائد مثل هذا النهج واضحة نظريا في رأي المنظمات الأهلية.
    une telle démarche permettrait aux Parties de recenser les principales questions qui restent à régler au cours de la seconde semaine. UN ومن شأن مثل هذا النهج أن يساعد الأطراف على تحديد القضايا الرئيسية المتبقية للبت فيها خلال الأسبوع الثاني.
    Accepter cette démarche serait reconnaître le caractère dynamique de la formulation et de la mise en oeuvre du droit au développement. UN فمن شأن قبول مثل هذا النهج أن يعكس الطبيعة الحيوية لتطور وإعمال الحق في التنمية.
    Nous n'avons jamais eu auparavant une approche si complète du développement. UN ولم يكن لدينا من قبل أبدا نهج شامل تجاه التنمية مثل هذا النهج.
    De telles approches intégrées donnent lieu à des mesures ciblées qui mettent à profit les compétences spécialisées et les complémentarités potentielles des acteurs appartenant aux sphères politiques et militaires ainsi qu'aux secteurs de l'humanitaire et du développement, ce qui permet d'éviter que des activités menées dans plusieurs secteurs fassent double emploi et d'accroître la probabilité de redressement à la suite d'un conflit. UN وينهض مثل هذا النهج المتكامل بالاستجابات المحددة الأهداف، التي تستفيد من الخبرات وأوجه التكامل المحتملة القائمة بين الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية والإنسانية والإنمائية، مما يؤدي إلى تجنب تكرار العمل فيما بين القطاعات، وتعزيز آفاق الانتعاش في حالات ما بعد النزاعات.
    pareille approche a été jugée conforme à la manière dont le Groupe de travail interprétait d'autres dispositions analogues de la Loi type. UN وارتئي أن مثل هذا النهج يتفق مع فهم الفريق العامل لﻷحكام المماثلة اﻷخرى الواردة في القانون النموذجي.
    Il est évident que cette façon de traiter de tels groupes bat en brèche le consensus mondial contre le terrorisme et ne peut qu'encourager les terroristes à poursuivre leurs activités inhumaines. UN ومن الواضح أن مثل هذا النهج تجاه المجموعات الإرهابية يقوض توافق الآراء العالمي ضد الإرهاب ولا يمكن أن يفضي إلا إلى تشجيع الإرهابيين على مواصلة أنشطتهم اللاإنسانية.
    55. Les inspecteurs sont conscients du fait que ce genre d'approche exigerait une réorientation importante de la façon dont les organismes des Nations Unies planifient leurs programmes et budgets. UN 55 - ويدرك المفتشان أن مثل هذا النهج يتطلب تحولاً كبيراً في طريقة تخطيط منظمات الأمم المتحدة لبرامجها وميزانياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد