ويكيبيديا

    "مثل هذه الآلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un tel mécanisme
        
    • ce mécanisme
        
    • tel mécanisme de
        
    • mécanisme de ce type
        
    • tel dispositif
        
    • tel mécanisme soit
        
    • tel système
        
    un tel mécanisme serait incompatible avec l'idée que se fait le Gouvernement tchèque de l'indépendance et de l'impartialité des tribunaux et des magistrats. UN وسوف تتعارض مثل هذه الآلية مع فهم حكومة بلده للاستقلال ونزاهة المحاكم والقضاة.
    En l'absence de peuples autochtones en Tanzanie, il n'y a aucune raison de créer un tel mécanisme. UN فبالنظر إلى عدم وجود شعوب أصلية في تنزانيا، تنتفي الحاجة لإنشاء مثل هذه الآلية.
    un tel mécanisme contribuerait à faire progresser l'application et à promouvoir la coopération régionale et internationale, ainsi qu'à recenser les besoins et à fournir une assistance technique, à la demande des États. UN فمن شأن مثل هذه الآلية أن تؤدّي دوراً حاسماً في دفع عجلة التنفيذ وفي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، علاوة على تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة التقنية، بناءً على طلب الدول.
    ce mécanisme devrait être développé en consultation étroite avec les pays fournisseurs de troupes. UN وضرورة إنشاء مثل هذه الآلية بالتشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات؛
    L'obligation de protection rend nécessaire l'existence d'un tel mécanisme, afin de garantir l'impartialité des enquêtes et des poursuites menées dans le cadre de violations. UN واختتم بيانه قائلا إن الالتزام بالحماية يقتضي وجود مثل هذه الآلية لضمان نزاهة التحقيقات ومقاضاة مرتكبي الانتهاكات.
    Les inspecteurs estiment que si un tel mécanisme n'est pas élaboré et mis en œuvre, le risque de tensions financières sera permanent. UN ويرى المفتشون أنَّ ثمة خطراً دائماً في حدوث توترات مالية ما لم يتم وضع وتنفيذ مثل هذه الآلية.
    Je suis prête à explorer avec les organes de traités les modalités d'un tel mécanisme et les aider à cet égard. UN وأنا على استعداد لاستكشاف مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان طرائق تفعيل مثل هذه الآلية وتقديم الدعم لهم في هذا الصدد.
    un tel mécanisme devrait avoir pour objectif de faciliter tant la présentation de rapports dans les temps qu'une meilleure coordination du suivi des recommandations et décisions des organes de traités. UN وينبغي أن تهدف مثل هذه الآلية إلى تسهيل كل من إعداد التقارير في الوقت المناسب وتحسين التنسيق في متابعة توصيات وقرارات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    L'absence d'un tel mécanisme amplifie l'incertitude qui règne sur les marchés en période de crise de la dette publique et complique la sortie de crise. UN ويزيد انعدام مثل هذه الآلية من هشاشة الأوضاع في السوق في أوقات أزمات الدين العام، ويؤدي إلى تعقيد تسوية الديون.
    Les inspecteurs estiment que si un tel mécanisme n'est pas élaboré et mis en œuvre, le risque de tensions financières sera permanent. UN ويرى المفتشون أنَّ ثمة خطراً دائماً في حدوث توترات مالية ما لم يتم وضع وتنفيذ مثل هذه الآلية.
    Il faudrait toutefois obtenir davantage de détails avant que l'Assemblée générale puisse envisager la création d'un tel mécanisme. UN وقال في ختام كلمته، مستدركاً، أنه يلزم مزيد من التفصيل قبل أن تنظر الجمعية العامة في إمكانية إنشاء مثل هذه الآلية.
    La mise en place d'un tel mécanisme ne devrait pas exclure la possibilité d'un financement d'urgence en période de crise. UN ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات.
    La mise en place d'un tel mécanisme ne devrait pas exclure la possibilité d'un financement d'urgence en période de crise. UN ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات.
    Nous sommes prêts à participer à un tel mécanisme. UN ونحن على استعداد للمشاركة في مثل هذه الآلية.
    Dans le contexte de la réforme globale de la police, il exhorte les autorités compétentes à accorder la priorité à la création d'un tel mécanisme. UN وفي سياق إصلاح الشرطة الأوسع نطاقاً، يدعو الممثل الخاص السلطات المختصة إلى إنشاء مثل هذه الآلية على سبيل الأولوية.
    Pour le Canada, le mandat d'un tel mécanisme devrait inclure la possibilité d'effectuer des missions d'établissement des faits et autres visites dans les pays. UN وارتـأت كندا أن تشمل ولاية مثل هذه الآلية إمكانية إيفـاد بعثات لتقصي الحقائق أو القيام بـزيارات قطرية.
    un tel mécanisme devrait être souple et s'adapter aux besoins et aux circonstances qui existent au plan national. UN يجب أن تكون مثل هذه الآلية مرنة وأن يتم مواءمتها لتتلاءم مع الاحتياجات والظروف القطرية.
    Le Comité engage l'État partie à faire appel à l'assistance du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour mettre en place ce mécanisme. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة من مساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان لإنشاء مثل هذه الآلية.
    Néanmoins, un tel mécanisme de financement de la transition fait actuellement gravement défaut en Haïti. UN إلا أن هناك حاجة شديدة إلى مثل هذه الآلية الانتقالية، وإن كانت مفتقدة حالياً في هايتي.
    Ainsi, même s'il est prévu, il n'existe pour l'heure aucun mécanisme de ce type. UN وبالتالي، فبالرغم من التفكير في ذلك، لا توجد في الوقت الراهن مثل هذه الآلية.
    Or, certains États se sont montrés peu enclins à créer un tel dispositif dans leur législation. UN بيد أن بعض الدول أبدت ترددا في إنشاء مثل هذه الآلية في تشريعها.
    L'État partie devrait créer un mécanisme confidentiel pour recevoir et examiner les plaintes pour torture ou mauvais traitements, et veiller à ce qu'un tel mécanisme soit mis en place dans tous les lieux de privation de liberté, en particulier dans les prisons. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية سرية لتلقي وفحص شكاوى التعذيب أو سوء المعاملة، وأن تسهر على إنشاء مثل هذه الآلية في جميع أماكن الحرمان من الحرية، ولا سيما في السجون.
    Après la Réunion, un État membre a fait valoir dans une communication qu'un tel système devait aussi tenir compte des régimes de droits de propriété intellectuelle utilisés par les entreprises pour protéger les ST et leurs applications. UN وفي رسالة وردت من إحدى الدول الأعضاء عقب الاجتماع، سيقت حجة مفادها أن مثل هذه الآلية ينبغي أن تضع في الحسبان أيضاً نظم حقوق الملكية الفكرية التي تستخدمها الشركات لحماية عمليات التطوير التالية للمعارف التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد