ويكيبيديا

    "مثل هذه الإصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces réformes
        
    • telles réformes
        
    • genre de réformes
        
    Il convient de noter que ces réformes sont menées par étapes. UN وأضافت قائلة إن من الجدير بالملاحظة أن مثل هذه الإصلاحات تجري على مراحل.
    ces réformes lui semblent compatibles avec le plan de campagne et il espère que les idées qui les lui ont inspirées pourront servir à la communauté internationale. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تعتقد أن مثل هذه الإصلاحات تتسق ومسار التنفيذ، ومعربة عن أملها في أن تكون الأفكار التي تقف وراء جهود اليابان لمعالجة مسألة الشيخوخة مفيدة للمجتمع الدولي.
    Si ces réformes pouvaient créer les conditions de l'instauration d'un État palestinien viable, on était en droit de se demander si elles devaient être considérées comme des conditions préalables à la création d'un État. UN وفي حين أن مثل هذه الإصلاحات يمكن أن تساعد في تهيئة الأوضاع اللازمة لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، فإن من الإنصاف التساؤل عمّا إذا كانت هذه الإصلاحات ينبغي أن تُعتبر شروطاً مسبقة لإقامة الدولة.
    De plus, de telles réformes sociétales nécessitent un État fort, ce qui n'est pas le cas actuellement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مثل هذه الإصلاحات الاجتماعية تحتاج إلى دولة قوية وهذا ليس هو الحال في مالي في الوقت الراهن.
    De telles réformes doivent être renforcées. UN وينبغي تكثيف مثل هذه الإصلاحات.
    Par ailleurs, elle a noté que la conjoncture n'était pas favorable à l'adoption de telles réformes, qui risqueraient de compromettre la cohésion sociale, nécessaire à la normalisation de la situation du pays. UN ومن جهة أخرى، أشار الوفد إلى أن الوضع الراهن ليس مواتياً لاعتماد مثل هذه الإصلاحات التي قد تُسيء بالوئام الاجتماعي الذي هو أمر ضروري لتطبيع الوضع في البلاد.
    Si ces réformes pouvaient créer les conditions de l'instauration d'un État palestinien viable, on était en droit de se demander si elles devaient être considérées comme des conditions préalables à la création d'un État. UN وفي حين أن مثل هذه الإصلاحات يمكن أن تساعد في تهيئة الأوضاع اللازمة لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، فإن من الإنصاف التساؤل عمّا إذا كانت هذه الإصلاحات ينبغي أن تُعتبر شروطاً مسبقة لإقامة الدولة.
    Toutefois, l'objectif avoué de ces réformes n'avait pas toujours été d'instaurer la concurrence, ce qui avait donné lieu, selon les pays, à des résultats et des degrés de concurrence variables dans le secteur de l'énergie. UN غير أن المنافسة لم تكن في جميع الأحوال الهدف من مثل هذه الإصلاحات التي كانت قد أسهمت في تحقيق نتائج وبلوغ درجات متنوعة من المنافسة ممّا يميّز قطاعات الطاقة في مختلف البلدان.
    Si ces réformes pouvaient créer les conditions de l'instauration d'un État palestinien viable, on était en droit de se demander si elles devaient être considérées comme des conditions préalables à la création d'un État. UN وفي حين أن مثل هذه الإصلاحات يمكن أن تساعد في تهيئة الأوضاع اللازمة لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، فإن من الإنصاف التساؤل عمّا إذا كانت هذه الإصلاحات ينبغي أن تُعتبر شروطاً مسبقة لإقامة الدولة.
    La Colombie a insisté sur le fait que ces réformes devaient tendre principalement à renforcer les institutions existantes, en améliorant leur gouvernance et en les rendant plus équitables. UN وقد أكدت كولومبيا أن مثل هذه الإصلاحات ينبغي أن تركز على تعزيز المؤسسات القائمة عن طريق تحسين الإدارة وجعلها أكثر إنصافاً.
    Les réformes structurelles, au cours desquelles certains intérêts sont sacrifiés pour le bien du plus grand nombre, seront toujours controversées et difficiles à exécuter. Toutefois, quand ces réformes imposent des sacrifices aux citoyens ordinaires et favorisent les groupes les plus privilégiés de la société, elles ne peuvent que mener à une impasse politique et à de l’instabilité. News-Commentary الواقع أن الإصلاحات البنيوية التي تضحي بمصالح معينة من أجل تحقيق الصالح العام سوف تظل دوماً مثيرة للجدال وصعبة التنفيذ. ولكن عندما تنطوي مثل هذه الإصلاحات على تضحيات من قِبَل المواطنين العاديين وتستفيد منها المجموعات الأوفر حظاً في المجتمع، فمن المحتم أن يؤدي هذا إلى الجمود السياسي وعدم الاستقرار.
    Plusieurs pays étant réticents à engager des réformes budgétaires et structurelles supplémentaires, la conditionnalité d'une coopération semble poser problème. C'est particulièrement évident en Europe où l'on dit, arguments à l'appui, que sans ces réformes la croissance restera anémique, ce qui prolongera ou aggravera les contraintes budgétaires. News-Commentary ونظراً لمستوى الترابط والاعتماد المتبادل الذي يميز الاقتصاد العالمي اليوم، فمن الصعب أن نتفهم عدم الرغبة في التعاون. ويبدو أن إحدى المشاكل تتلخص في الشروط المسبقة، حيث لا ترغب البلدان في الالتزام بإصلاحات مالية وبنيوية تكميلية. ويتجلى هذا بشكل خاص في أوروبا، حيث يُقال، وعلى نحو مبرر بعض الشيء، إن النمو في غياب مثل هذه الإصلاحات سوف يظل هزيلا، وهو ما قد يؤدي إلى إدامة أو حتى تفاقم القيود المالية.
    Cette nouvelle plate-forme devrait également servir à mettre en œuvre des réformes structurelles du système monétaire international, de façon à réduire sa dépendance au dollar américain comme monnaie de référence. ces réformes devraient tendre au développement d’un instrument de réserves basé sur un panier de monnaies, convenu multilatéralement, ou même à plus long terme, d’une monnaie mondiale inspirée du DST, le droit de tirage spécial du FMI. News-Commentary ولابد من استخدام مثل هذا المنبر أيضاً في العمل نحو إدخال إصلاحات بنيوية على النظام النقدي العالمي بهدف تقليص اعتماده المفرط على الدولار الأميركي كعملة احتياطية. كما لابد وأن تعمل مثل هذه الإصلاحات على إنشاء نظام احتياطي متعدد العملات، أو حتى على الأمد الأبعد، ابتكار عملة عالمية تعتمد على أذون سحب خاصة يصدرها صندوق النقد الدولي.
    Certes, malgré toutes leurs réticences les Allemands ont fini par accepter la nécessité d'une union bancaire incluant une garantie commune des dépôts. Mais leur lenteur à concéder ces réformes est en décalage avec les mouvements du marché. News-Commentary وبطبيعة الحال، تقبل الألمان على مضض ضرورة إنشاء الاتحاد المصرفي الذي يتضمن التأمين المشترك على الودائع. ولكن الوتيرة التي يتقدمون بها في اتجاه تنفيذ مثل هذه الإصلاحات لا تتفق مع الأسواق على الإطلاق. والواقع أن الأنظمة المصرفية في العديد من الدول أصبحت تعيش على أجهزة دعم الحياة بالفعل. فكم قد يدخل المزيد منها إلى الرعاية المركزة قبل أن يتحول الاتحاد المصرفي إلى حقيقة واقعة؟
    De telles réformes peuvent également contribuer à stimuler l'investissement étranger, faciliter des gains de productivité et mobiliser les ressources supplémentaires nécessaires à un développement durable. UN ومن شأن مثل هذه الإصلاحات أيضا المساعدة على تشجيع الاستثمار الأجنبي والإسهام في نمو الإنتاجية وتوفير الموارد الإضافية المطلوبة للتنمية المستدامة.
    En adoptant de telles réformes, ces pays ont donné l'exemple en passant des paroles aux actes, témoignant ainsi de leur attachement aux droits fondamentaux de la femme et au respect des obligations qu'ils ont contractées dans le Programme d'action de Beijing et d'autres instruments. UN وتضع مثل هذه الإصلاحات نموذجا للانتقال من الأقوال إلى الأفعال وتبين الالتزام بحقوق الإنسان للمرأة والوفاء بالالتزامات المعقودة في منهاج عمل بيجين وغيره.
    De telles réformes permettraient à ces institutions de préconiser des politiques mieux adaptées aux besoins des pays en développement et amélioreraient la manière dont ces institutions abordent le développement. UN وستسمح مثل هذه الإصلاحات لتلك المؤسسات بوضع سياسات أكثر ملاءمة لاحتياجات البلدان النامية وستعزز المنظور الإنمائي لتلك المؤسسات.
    Le ralentissement de la croissance des programmes des retraites et soins de santé pour les retraités de la classe moyenne ne peut pas se faire brutalement. Il faut commencer par prévenir ceux qui sont aujourd’hui à une dizaine d'années de la retraite – ce qui explique pourquoi il est important de lancer de telles réformes dès maintenant. News-Commentary إن إبطاء نمو معاشات التقاعد وبرامج الرعاية الصحية بالنسبة للمتقاعدين من الطبقة المتوسطة من المستحيل أن يتم بشكل مفاجئ. بل لابد أن يبدأ بإخطار هؤلاء الذين يحين موعد تقاعدهم بعد عشرة أعوام ــ ولهذا السبب فمن الأهمية بمكان أن يتم إطلاق مثل هذه الإصلاحات الآن.
    De telles réformes exigent sans aucun doute une zone euro politiquement bien plus intégrée, ou fédéralisée. Faire face à cette réalité constituera le principal défi des dirigeants de l’Europe en 2013. News-Commentary لا شك أن مثل هذه الإصلاحات تتطلب منطقة يورو أكثر تكاملاً على المستوى السياسي، أو أكثر فيدرالية. وسوف تشكل مواجهة هذه الحقيقة التحدي الرئيسي الماثل أمام زعماء أوروبا في عام 2013.
    La zone euro, certes confrontée aux importantes contraintes politiques qui lui sont propres, semble plus disposée à entreprendre de telles réformes. La crise de la dette a en effet d’ores et déjà contraint l’Espagne, le Portugal, la Grèce et l’Irlande à mettre en œuvre des réformes de grande envergure, auxquelles l’Italie pourrait bientôt emboîter le pas. News-Commentary وبرغم أن منطقة اليورو تواجه قيوداً سياسية كبيرة فرضتها على نفسها، فيبدو أنها أكثر ميلاً إلى تنفيذ مثل هذه الإصلاحات. والواقع أن أزمة الديون أرغمت أسبانيا والبرتغال واليونان وأيرلندا بالفعل على تنفيذ إصلاحات واسعة النطاق، وقد تحذو إيطاليا حذوها قريبا.
    Ce genre de réformes ne se produiront pas du jour au lendemain. Mais elles ne se produiront jamais si on ne commence pas tout de suite à y travailler. News-Commentary لا شك أن مثل هذه الإصلاحات لن تتم بين عشية وضحاها. ولكنها لن تتم أبداً ما لم يبدأ العمل عليها الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد