ويكيبيديا

    "مثل هذه الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pareil cas
        
    • tels cas
        
    • telles situations
        
    • ces cas
        
    • ce cas
        
    • ces situations
        
    • pareils cas
        
    • ces affaires
        
    • ce genre de situation
        
    • ces cas-là
        
    • telles affaires
        
    • ce type de situation
        
    • une telle situation
        
    • cette situation
        
    • de ce type
        
    Il a souligné que l'on continuerait en pareil cas à puiser modérément dans la masse commune des ressources. UN وتم التأكيد على ضرورة بقاء استخدام الموارد العامة في مثل هذه الحالات عند حد متواضع جدا.
    En pareil cas, une invitation émanant du gouvernement de l’État Membre concerné est une condition essentielle à toute initiative de l’ONU. UN وفي مثل هذه الحالات فإن الدعوة الموجهة من حكومة الدولة العضو المعنية تعتبر شرطا أساسيا لازما للتدخل.
    Dans de tels cas, la femme ne peut récupérer sa nationalité d'origine que si les lois de son pays le lui permettent. UN ويكون بإمكان النساء في مثل هذه الحالات العودة إلى جنسيتهن الأصلية، وذلك فقط إذا سمحت بذلك قوانين تلك الدولة.
    Dans de tels cas, il n'est ni approprié ni sage d'imposer une obligation juridique générale et non spécifiée aux États tiers. UN وفي مثل هذه الحالات لا يكون من المناسب ولا من الحكمة فرض التزام قانوني عام وغير محدد على دول ثالثة.
    Dans ce contexte, la coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l’homme est susceptible d’accroître l’efficacité des efforts des Nations Unies dans de telles situations. UN وقد يؤدي التعاون مع مفوضية حقوق اﻹنسان في هذا السياق إلى زيادة فعالية جهود اﻷمم المتحدة المبذولة في مثل هذه الحالات.
    La Rapporteure spécial estime qu'une aide juridique est indispensable dans ces cas. UN وترى المقررة الخاصة ضرورة تقديم المساعدة القانونية في مثل هذه الحالات.
    On a estimé que, dans ce cas, le concessionnaire devrait avoir un droit direct à compensation ou le droit de mettre fin à la concession. UN وارتئي أنه ينبغي في مثل هذه الحالات أن يكون لصاحب الامتياز حق مباشر في التعويض أو الحق في إنهاء المشروع.
    Je ne sais pas quoi faire. Tu es normalement la personne chargée de ces situations. Open Subtitles لا أعلم ما عليّ فعله، أنت المسؤول عادة في مثل هذه الحالات.
    En pareil cas, il faudrait à tout le moins que les victimes soient dédommagées du préjudice matériel et moral subi. UN وفي مثل هذه الحالات يكون من الضروري على الأقل جبر الضرر المادي والمعنوي الذي لحق بالضحايا.
    En pareil cas, elles ont dû recourir à des moyens exceptionnels. UN وفي مثل هذه الحالات كان على الوكالات اﻹنسانية أن تلجأ الى وسائل غير عادية لتسليم المساعدات.
    En pareil cas, les autorités compétentes devront être priées de faire connaître rapidement leur réponse, s'il importe que celle-ci soit prise en considération. UN وفي مثل هذه الحالات يجب أن يطلب من السلطات ذات الصلة أن تستجيب بسرعة ان كان لابد من وضع استجابتها في الاعتبار.
    Dans de tels cas, les autres parties contractantes ne peuvent formuler d'objections. UN ففي مثل هذه الحالات لا تستطيع الأطراف المتعاقدة الأخرى أن تعترض.
    Il demande des informations additionnelles concernant les réglés suivis par les tribunaux dans de tels cas. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن القواعد التي تتبعها المحاكم في مثل هذه الحالات.
    Bien sûr, dans de tels cas, l'entité adjudicatrice est tenue d'expliquer pourquoi elle impose le recours à une telle méthode. UN وأضاف أنه في مثل هذه الحالات ستضطر الجهة المشترية، بطبيعة الحال، لتوضيح أسباب فرضها استعمال تلك الطريقة في الإنتاج.
    Nous pensons à l'absence de solutions de rechange viables aux mines terrestres antipersonnel pour les pays confrontés à de telles situations. UN ونحن نفكر في عدم وجود بدائل ناجعة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بالنسبة للبلدان التي تواجه مثل هذه الحالات.
    Il serait utile de savoir s'il existe des statistiques sur les unions libres et si la loi garantit les droits des femmes dans de telles situations. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت هناك إحصاءات حول الزيجات الواقعية وما إذا كان القانون يضمن حقوق المرأة في مثل هذه الحالات.
    Dans ces cas, ils font appel à des organisations criminelles traditionnelles, pour obtenir par exemple un appui opérationnel précis. UN وفي مثل هذه الحالات يلجأون إلى التنظيمات الإجرامية التقليدية، مثلا لالتماس دعم محدّد في العمليات.
    Dans ces cas, le Soudan a accepté les recommandations et indiqué les mesures déjà prises pour y donner suite. UN وتم أيضاً قبول التوصية في مثل هذه الحالات مع الإشارة إلى الإجراء الذي اتُخذ بشأنها.
    Dans ce cas, toutefois, le Conseil de sécurité devra accepter l'engagement à long terme que cette stratégie implique. UN ولكنه ينبغي لمجلس الأمن في مثل هذه الحالات التسليم بأن الأمر ينطوي على التزام طويل الأجل.
    La Cour internationale de Justice pourrait utilement donner des avis consultatifs pour guider le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale dans ces situations difficiles. UN ويمكن لمحكمة العدل الدولية تقديم فتاوى مفيدة لإرشاد مجلس الأمن والجمعية العامة في مثل هذه الحالات العصيبة.
    En pareils cas, le demandeur d'asile ne peut pas être expulsé avant la fin des actions judiciaires en Autriche. UN وفي مثل هذه الحالات لا يجوز ترحيل ملتمسي اللجوء إلاّ بعد انتهاء الإجراءات القانونية المقامة في النمسا.
    Les représentants de la Bolivie devraient indiquer si c'est l'administration pénitentiaire qui a saisi un juge de ces affaires. UN وقال إنه ينبغي لممثلتي بوليفيا أن تبينا ما إذا كانت دائرة السجون تعرض مثل هذه الحالات على قاض.
    Étant donné que ce genre de situation s'est produit dans plusieurs pays, l'article vise à éviter les problèmes qui s'en sont suivis. UN وتسليماً بأن مثل هذه الحالات نشأت في بلدان عديدة، فإن هدف تلك المادة هو منع المشاكل التي تتبع ذلك.
    Le Ministère des droits humains intervient dans ces cas-là et s'assure que les dispositions législatives sur la détention sont bien respectées. UN وذكرت أن وزارة حقوق الإنسان تتدخل في مثل هذه الحالات لكفالة احترام الأحكام التشريعية المتعلقة بالاحتجاز.
    Dans de telles affaires, la loi prescrit l'application des Conventions de Genève. UN الإجراء المناسب بموجب القانون في مثل هذه الحالات في تطبيق اتفاقيات جنيف.
    Les gouvernements pouvaient jouer un rôle important en tant que médiateurs dans ce type de situation. UN واعتُبر أن للحكومات دوراً رئيسياً محتملاً هو دور الوسيط في مثل هذه الحالات.
    Les techniciens chargés de ces appareils ne se sont pas dûment préparés à une telle situation. UN وقال إن الفنيين المسؤولين عن هذه الأجهزة لم يستعدوا جيداً لمواجهة مثل هذه الحالات.
    La proposition relative à la taxation des transactions en devises essayait de remédier à cette situation. UN وتسعى الضريبة المقترحة إلى مواجهة مثل هذه الحالات الطارئة.
    Cependant, aucune situation de ce type n'est apparue durant l'examen des réclamations au titre de pertes pour décès. UN ومع ذلك، لم يتم العثور على مثل هذه الحالات أثناء استعراض الخسائر المتعلقة بالوفاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد