La Caisse a accepté la recommandation du BSCI concernant l'élaboration d'un tel plan. | UN | وقبل الصندوق توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإعداد مثل هذه الخطة. |
Veuillez indiquer quelles mesures concrètes ont été prises en vue d'élaborer et de mettre en œuvre un tel plan. | UN | ويرجى بيان الخطوات الملموسة التي اتخذت لوضع مثل هذه الخطة وتنفيذها. |
L'intervenant demande si la possibilité d'élaborer un tel plan a été envisagée au niveau fédéral ou cantonal. | UN | وتساءل عما إذا كانت إمكانية صياغة مثل هذه الخطة قد دُرست على مستويي الاتحاد والكانتونات. |
Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a déjà établi qu'un tel plan était nécessaire. | UN | وقد سبق لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن حدَّد وجود حاجة لوضع مثل هذه الخطة. |
Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a déjà établi qu'un tel plan était nécessaire. | UN | وقد سبق لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن حدَّد وجود حاجة لوضع مثل هذه الخطة. |
Tu crois qu'un chasseur de primes a pu mettre au point un tel plan ? | Open Subtitles | هل تعتقد أن صياد جوائز صغير يمكن أن يضع مثل هذه الخطة ؟ |
La communauté internationale a demandé instamment à Israël de s'abstenir de donner effet à cette décision, car un tel plan créerait un nouveau déséquilibre dans la structure démographique de la ville, en violation du moratoire imposé par le Conseil. | UN | وحث المجتمع الدولي إسرائيل على الامتناع عن تنفيذ قرارها ﻷن مثل هذه الخطة يمكن أن تلحق مزيدا من الخلل بالهيكل السكاني للمدينة بما ينتهك الوقف الاختياري الذي فرضه المجلس. |
Les efforts visant à instaurer un climat de sécurité et de stabilité durables dans l'est de la République démocratique du Congo ne porteront pas de fruits sans un tel plan. | UN | ولن تنجح الجهود المبذولة لإيجاد أمن واستقرار دائمين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون وضع مثل هذه الخطة. |
Il relève que c'est à l'auteur même qu'il incombe de produire un tel plan et que lui-même n'a pas jugé bon d'assister à certains programmes de réhabilitation qui auraient pourtant constitué une étape préliminaire utile dudit processus. | UN | وتشير إلى أن صاحب البلاغ نفسه هو المسؤول عن تقديم مثل هذه الخطة وأنه اختار عدم المشاركة في بعض برامج إعادة التأهيل التي كان من شأنها أن تشكل خطوة أولية هامة في هذه العملية. |
Il relève que c'est à l'auteur même qu'il incombe de produire un tel plan et que lui-même n'a pas jugé bon d'assister à certains programmes de réhabilitation qui auraient pourtant constitué une étape préliminaire utile dudit processus. | UN | وتشير إلى أن صاحب البلاغ نفسه هو المسؤول عن تقديم مثل هذه الخطة وأنه اختار عدم المشاركة في بعض برامج إعادة التأهيل التي كان من شأنها أن تشكل خطوة أولية هامة في هذه العملية. |
Les États parties qui n'ont pas encore élaboré un tel plan devraient le faire et devraient aussi s'assurer qu'un plan et un budget nationaux globaux portent sur les besoins et les droits des victimes des armes à sous-munitions. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي لم تضع مثل هذه الخطة بعد أن تفعل ذلك وأن تكفل وجود خطة عمل وميزانية وطنيتين شاملتين لتلبية احتياجات ضحايا الذخائر العنقودية وإعمال حقوقهم الإنسانية. |
Les États parties qui n'ont pas encore élaboré un tel plan devraient le faire et devraient aussi s'assurer qu'un plan et un budget nationaux globaux portent sur les besoins et les droits des victimes des armes à sous-munitions. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي لم تضع مثل هذه الخطة بعد أن تفعل ذلك وأن تكفل وجود خطة عمل وميزانية وطنيتين شاملتين لتلبية احتياجات ضحايا الذخائر العنقودية وإعمال حقوقهم الإنسانية. |
Selon le manuel des politiques et procédures de programmation de l'UNICEF, tous les bureaux doivent concevoir un tel plan et le tenir à jour. | UN | وحسب دليل اليونيسيف للبرامج والسياسة العامة والإجراءات، يُطلب من جميع المكاتب وضع مثل هذه الخطة والمواظبة على استكمالها. |
Dans les prochaines années, toutes les entreprises de transformation de poisson aux Etats—Unis et dans l'Union européenne devront appliquer un plan d'analyse des risques aux points critiques et toutes les importations dans ces pays devront provenir d'installations appliquant un tel plan. | UN | ففي اﻷعوام المقبلة يجب أن يكون لدى كل المصانع التي تجهز اﻷسماك في الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي خطة لنقاط المراقبة الحرجة لتحليل المخاطر ويتعين أن تأتي من مصانع لديها مثل هذه الخطة كل منتجات اﻷسماك المستوردة المباعة في هذه البلدان. |
Les États parties qui n'ont pas encore élaboré un tel plan devraient le faire et devraient aussi s'assurer qu'un plan et un budget nationaux globaux portent sur les besoins et les droits des victimes des armes à sous-munitions et des autres REG. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي لم تضع مثل هذه الخطة بعد أن تفعل ذلك وأن تكفل وجود خطة عمل وميزانية وطنيتين شاملتين لتلبية احتياجات ضحايا الذخائر العنقودية وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب ولإعمال حقوقهم الإنسانية. |
Ces États Membres ont également fait valoir qu'un tel plan contribuerait à la mise en œuvre des instruments et mécanismes internationaux existants et les compléterait et réduirait les écarts entre eux. Il encouragerait la coopération internationale et donnerait l'occasion de relier la prévention et la lutte contre la traite des personnes à d'autres objectifs convenus au niveau international. | UN | وذهبت الدول الأعضاء أيضا إلى أن من شأن مثل هذه الخطة أن يساعد في تنفيذ الصكوك والآليات الدولية الموجودة ويكمّلها ويسدّ الفجوات فيما بينها، كما من شأنه أن يعزز التعاون الدولي ويتيح الفرصة لربط منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته بأهداف أخرى متفق عليها دوليا. |
Les États parties qui n'ont pas encore élaboré un tel plan devraient le faire et devraient aussi s'assurer qu'un plan et un budget nationaux globaux portent sur les besoins et les droits des victimes des armes à sous-munitions et des autres REG. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي لم تضع مثل هذه الخطة بعد أن تفعل ذلك وأن تكفل وجود خطة عمل وميزانية وطنيتين شاملتين لتلبية احتياجات ضحايا الذخائر العنقودية وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب ولإعمال حقوقهم الإنسانية. |
Les événements au Timor oriental montrent on ne peut plus clairement la nécessité d'un tel plan pour donner effet aux décisions des Nations Unies et pour les rendre dignes de confiance. | UN | والأحداث التي وقعت في تيمور الشرقية تؤكد بشدة الحاجة إلى مثل هذه الخطة لإضفاء الفعالية - والمصداقية - على قرارات الأمم المتحدة. |
Il a été convenu que l'ONU devrait coordonner ces efforts et aider les entités en question à convoquer un sommet des chefs d'État du golfe de Guinée pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution d'un tel plan intégré de lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer. | UN | واتفق على أن تقوم الأمم المتحدة بدور تنسيقي في هذه الجهود، وأن تساعد الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ودول خليج غينيا على عقد مؤتمر قمة لرؤساء دول خليج غينيا من أجل حشد الموارد اللازمة لتنفيذ مثل هذه الخطة المتكاملة لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر. |
L'intervenant salue la décision prise par l'Union africaine à sa onzième session ordinaire d'entamer des négociations visant la création d'un tel plan [Assembly/AU/Dec.207 (XI)]. | UN | ونوّه بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في دورته العادية الحادية عشرة بالشروع في مفاوضات بغية وضع مثل هذه الخطة [Assembly/Au/Dec.207 (XI)]. |
Quelle partie de la famille ne te plait pas, pour que tu mettes au point un plan si diabolique ? | Open Subtitles | من اي جزء من عائلتي لست سعيدة به؟ لتخططي مثل هذه الخطة الشريرة؟ |