ويكيبيديا

    "مثل هذه السياسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une telle politique
        
    • telle politique de
        
    • que cette politique
        
    • politique de ce type
        
    une telle politique devrait intégrer les aspects ci-après: UN وفي إطار مثل هذه السياسة العامة ينبغي التصدي للأبعاد التالية:
    L'UNESCO et l'OMPI ont informé l'Inspecteur qu'elles sont en train d'élaborer une telle politique. UN وقد أبلغت اليونسكو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية المفتش أنهما تعملان حالياً على وضع مثل هذه السياسة الشاملة.
    La présente condition constitue une étude de cas intéressante qui illustre qu'une telle politique peut être en place en théorie mais ne pas fonctionner en pratique. UN وينطوي هذا المعيار المرجعي على دراسة حالات مثيرة للاهتمام لبيان أن مثل هذه السياسة قد تكون موجودة نظرياً ولكنها لا تُطبق عملياً.
    Cependant, il faudrait que la protection offerte par une telle politique s'étende à l'ensemble des travailleuses, dans la fonction publique mais aussi dans le secteur privé et dans les organisations non gouvernementales. UN ومع ذلك، ينبغي أن يمتد نطاق مثل هذه السياسة ليشمل جميع العاملات في الخدمة المدنية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    L'imposition de mesures coercitives unilatérales est inacceptable en général, et rien ne saurait justifier une telle politique de la part d'un pays engagé sur la voie de l'adhésion à l'Union européenne. UN وعلى الرغم من أن التدابير القسرية الأحادية غير مقبولة بصفة عامة، ليس ثمة تبرير لقيام بلد، شرع في مسيرته تجاه عضوية الاتحاد الأوروبي، بانتهاج مثل هذه السياسة.
    Il est incontestable que cette politique malveillante constitue, depuis des années, une menace pour la paix et la sécurité de la région instable du Moyen-Orient. UN ولا جدال في أن مثل هذه السياسة السيئة النوايا ما فتئت لسنوات تهدد سلام وأمن منطقة الشرق الأوسط المتفجرة.
    Une méthodologie ou une politique de ce type a-t-elle été élaborée et adoptée et comment de telles statistiques ventilées par sexe seront-elles utilisées de façon à mieux mettre en œuvre la Convention? UN فهل جرت صياغة واعتماد مثل هذا النهج أو مثل هذه السياسة العامة، وكيف ستستخدم هذه الإحصاءات المصنفة جنسانيا لتعزيز تنفيذ الاتفاقية؟
    L'UNESCO et l'OMPI ont informé l'Inspecteur qu'elles sont en train d'élaborer une telle politique. UN وقد أبلغت اليونسكو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية المفتش أنهما تعملان حالياً على وضع مثل هذه السياسة الشاملة.
    La présente condition constitue une étude de cas intéressante qui illustre qu'une telle politique peut être en place en théorie mais ne pas fonctionner en pratique. UN وينطوي هذا المعيار المرجعي على دراسة حالات مثيرة للاهتمام لبيان أن مثل هذه السياسة قد تكون موجودة نظرياً ولكنها لا تُطبق عملياً.
    une telle politique devrait intégrer les aspects ci-après: UN وفي إطار مثل هذه السياسة العامة ينبغي التصدي للأبعاد التالية:
    L'on voit difficilement comment une telle politique pourrait refléter une égalité entre les sexes. UN وأضافت أنها لا تفهم كيف يمكن وصف مثل هذه السياسة بأنها تعبر عن المساواة بين الجنسين.
    L'oratrice demande quelle mesure le Gouvernement prend pour élaborer une telle politique et s'il envisage d'améliorer l'accès des filles roms à l'enseignement supérieur, au moyen de bourses. UN وتساءلت عما تعتزم الحكومة عمله لوضع مثل هذه السياسة وعما إذا كانت لديها خطط لتحسين فرص البنات من طائفة الروما في الحصول على التعليم العالي من خلال تقديم المنح.
    On pouvait s'attendre à de telles tentatives d'intimidation de la part du régime qui gouvernait l'Espagne pendant les années 1960, mais au XXIe siècle l'Espagne ne devrait plus pratiquer une telle politique. UN ومحاولات التهديد هذه متوقعة من النظام الذي حكم إسبانيا في الستينات، ولكن في القرن الحادي والعشرين، يجب أن تقلع إسبانيا عن مثل هذه السياسة.
    une telle politique contribue à renforcer les préjugés racistes dans la société et contribue également, même involontairement, à légitimer le recours aux distinctions raciales à des fins inopportunes. UN فمن شأن مثل هذه السياسة أن تزيد من حدة التحيز العنصري داخل المجتمع وأن تستخدم لإضفاء الطابع المشروع على استخدام الفروق العرقية لأغراض غير صحيحة، وإن كان ذلك دون عمد.
    une telle politique contribue à renforcer les préjugés racistes dans la société et contribue également, même involontairement, à légitimer le recours aux distinctions raciales à des fins inopportunes. UN فمن شأن مثل هذه السياسة أن تزيد من حدة التحيز العنصري داخل المجتمع وأن تستخدم لإضفاء الطابع المشروع على استخدام الفروق العرقية لأغراض غير صحيحة، وإن كان ذلك دون عمد.
    Et, surtout, une telle politique ne peut mener ni à un règlement ni à une réconciliation, perpétuant ainsi les souffrances et les épreuves de tous les Chypriotes. UN والشيء الأهم هو أن مثل هذه السياسة لا يمكن أن تفضي إلى تسوية أو مصالحة، ولذلك من شأنها أن تديم معاناة ومحنة جميع القبارصة.
    une telle politique constituerait une discrimination injustifiée et supplémentaire à l'égard des États non dotés d'armes nucléaires parce qu'elle ne fait pas de distinction entre les États qui offrent les meilleures garanties contre la prolifération et les États dont les programmes nucléaires ne sont pas transparents selon l'AIEA. UN وتشكل مثل هذه السياسة تمييزا لا مبرر له وتمييزا إضافيا ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، كما أن هذه السياسة لا تميز بين الدول التي تقدم أفضل الضمانات ضد الانتشار وبين الدول التي لا تتسم برامجها النووية بالشفافية في نظر الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    une telle politique constituerait une discrimination injustifiée et supplémentaire à l'égard des États non dotés d'armes nucléaires parce qu'elle ne fait pas de distinction entre les États qui offrent les meilleures garanties contre la prolifération et les États dont les programmes nucléaires ne sont pas transparents selon l'AIEA. UN وتشكل مثل هذه السياسة تمييزا لا مبرر له وتمييزا إضافيا ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، كما أن هذه السياسة لا تميز بين الدول التي تقدم أفضل الضمانات ضد الانتشار وبين الدول التي لا تتسم برامجها النووية بالشفافية في نظر الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    une telle politique freine la reprise économique, surtout la création d'emplois, et n'est donc pas un bon moyen de juguler l'inflation des prix alimentaires. UN وهذا الموقف في جانب السياسات يعوق الانتعاش الاقتصادي، وخاصة ما يتصل بخلق فرص العمل مما يجعل مثل هذه السياسة النقدية غير ملائمة للتصدي لتضخم أسعار الأغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد