ويكيبيديا

    "مثل هذه القضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces questions
        
    • ces affaires
        
    • telles affaires
        
    • tels cas
        
    • pareil cas
        
    • ces cas
        
    • telles questions
        
    • ce type d'affaire
        
    • ce type d'affaires
        
    • tels problèmes
        
    La seule manière de traiter ces questions est de mener des enquêtes indépendantes. UN والطريقة اللائقة لمعالجة مثل هذه القضايا تتمثل في إجراء تحقيق مستقل.
    C'est la première fois que ces questions étaient abordées au Cambodge. UN وهذه هي المرة الأولى التي نوقشت فيها مثل هذه القضايا في كمبوديا.
    Le Comité sait qu'il n'est pas rare que ces affaires soient réglées hors des tribunaux à la satisfaction des familles. UN وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم.
    Le Comité sait qu'il n'est pas rare que ces affaires soient réglées à l'amiable hors des tribunaux à la satisfaction des familles. UN وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم.
    L'orateur convient que de telles affaires devraient être mentionnées dans le rapport du Comité. UN وقال إنه يوافق على أن مثل هذه القضايا ينبغي ذكرها في تقرير اللجنة.
    La collaboration dans de tels cas démontrait la ferme volonté de la Suisse de coopérer activement. UN ويدل التعاون في مثل هذه القضايا على نية سويسرا الثابتـة في هذا الخصوص.
    En fait, une aide juridictionnelle est accordée en pareil cas. UN وبالفعل، تُقدَّم المساعدة القانونية في مثل هذه القضايا.
    ces cas sont généralement confiés au Département de l'aide sociale dont les services sont à la disposition de toute la famille de l'enfant concerné. UN وتُسند مسؤولية النظر إلى مثل هذه القضايا عادة إلى دائرة الرفاه الاجتماعي التي تقدم خدماتها أيضاً ﻷسرة الطفل ككل.
    Je crois qu'il serait opportun de pouvoir examiner ces questions en temps voulu. UN وأظن أن من الجيّد جداً أن تتاح لنا، في الوقت المناسب، فرصة لمناقشة مثل هذه القضايا.
    La prise en compte de ces questions dans les accords commerciaux permettrait d'en rehausser la visibilité et de renforcer la coopération entre les parties, mais cela ne devrait pas devenir un préalable à l'accès aux marchés. UN ويمكن أن يؤدي إدراج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية إلى إبراز مكانة مثل هذه القضايا وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف، غير أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الإدراج شرطاً مسبقاً للوصول إلى السوق.
    Dans la situation actuelle, ces deux paramètres font de la promotion de ces questions une priorité nationale, allant au-delà de toute divergence politique. UN وفي ظل الحالة الراهنة، فإن هذين المعيارين يجعلان من دعم مثل هذه القضايا أولوية وطنية تعلو على أي اختلافات سياسية.
    Néanmoins, il importe de veiller à ce que les juridictions locales soient bien préparées et outillées pour traiter ces affaires. UN ومع ذلك، من المهم أن تكون المحاكم المحلية معدة ومجهزة جيدا لتناول مثل هذه القضايا.
    Une supervision étroite est indispensable pour déterminer s’ils sont prêts à soutenir l’accusation dans ces affaires extrêmement importantes. UN واﻹشراف الدقيق ضروري لتحديد مــدى استعدادهم للمرافعة في مثل هذه القضايا الجنائية البالغة الخطورة.
    Il ne paraît pas exister de principe rationnel qui commanderait de confier un pouvoir de contrôle touchant ces affaires au seul État qui se trouve être celui sur le territoire duquel les faits se sont produits. UN ولا يبدو أن هناك مبدأ معقولا يعطي الرقابة على مثل هذه القضايا فقط إلى الدولة التي تصادف أنها اﻹقليم.
    Dans de telles affaires, seule la sentence est prononcée en public. UN وفي مثل هذه القضايا لا يعلن علناً إلا عن الحكم.
    En règle générale, rares sont les avocats qui se chargent de telles affaires, et ce quelle que soit la juridiction; aussi sont—ils bien connus. UN وعلى العموم، فإن عدداً قليلاً من المحامين فقط يتولون مثل هذه القضايا في أي نظام قضائي، وبالتالي فإنهم يكونون معروفين عادة.
    La délégation des États-Unis aimerait avoir des éclaircissements quant au type de règlement informel susceptible d'être envisagé en cas de faute dans l'exercice des fonctions judiciaires, car de telles affaires peuvent ne pas affecter uniquement les droits de la personne qui allègue la faute. UN وقال إن وفده يود مزيدا من الإيضاح حول نوع القرار غير الرسمي الذي سيتخذ في قضايا سوء السلوك القضائي المزعوم، لأن مثل هذه القضايا قد تؤثر على أكثر من حقوق الفرد المعين الذي يدعي وقوع سوء السلوك.
    Ainsi, la Cour permanente d'arbitrage règle régulièrement des différends entre les États et des parties privées et a donc établi des règles de procédures spéciales régissant de tels cas. UN وعلى سبيل المثال تسوي محكمة التحكيم الدائمة المنازعات بانتظام بين الدول والأطراف الخاصة وبالتالي لها مجموعة خاصة من القواعد الإجرائية التي تنظم مثل هذه القضايا.
    Il appuie aussi la création d'un tribunal pénal international, qui serait chargé de tels cas dans l'avenir. UN وهي تؤيد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، التي قد تنظر في مثل هذه القضايا في المستقبل.
    Le montant accordé en pareil cas couvre également les frais et dépens. UN والتعويض القضائي المحكوم به في مثل هذه القضايا شامل أيضاً للتكاليف والنفقات.
    ces cas sont généralement confiés au Département de l'aide sociale dont les services sont à la disposition de toute la famille de l'enfant concerné. UN وتُسند مسؤولية النظر إلى مثل هذه القضايا عادة إلى دائرة الرفاه الاجتماعي التي تقدم خدماتها أيضاً إلى أسرة الطفل ككل.
    De telles questions nécessitent en règle générale une évaluation détaillée indépendante. UN ويتطلب مثل هذه القضايا عادة إجراء تقييم مفصل مستقل.
    La procédure applicable à ce type d'affaire est celle que prévoit le Code de procédure. UN وإن إجراءات النظر في مثل هذه القضايا محكومة بالقانون الإجرائي المعمول به في طاجيكستان.
    Il témoigne aussi de l'intention sincère de l'Iraq d'apporter sa coopération dans ce type d'affaires humanitaires. UN ويدل أيضا على النية الصادقة والمخلصة لدى العراق في التعامل مع مثل هذه القضايا اﻹنسانية.
    Cependant, à l'ère de la mondialisation, il n'est pas possible de régler de tels problèmes seul. UN ولكن في هذا العصر العالمي، لا يمكن معالجة مثل هذه القضايا من خلال اتخاذ الدول لإجراءات منفردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد