Les leçons du passé montrent que de telles tragédies ont souvent pour origine l'intolérance et la haine, ainsi que le non-respect de la liberté de pensée des populations. | UN | وقالت إنه يستدل من دروس الماضي أن مثل هذه المآسي تنجم غالبا عن التعصب والكراهية وعن حرمان الناس من حقها في حرية الرأي. |
Nous nous sommes associés à l'effort mondial pour faire en sorte que de telles tragédies ne se reproduisent pas. | UN | وانضممنا إلى الجهد العالمي الذي يرمي إلى كفالة عدم تكرار مثل هذه المآسي. |
La prise de conscience mondiale de l'Holodomor peut et doit servir à éviter que de telles tragédies se reproduisent à l'avenir. | UN | وإن المعرفة التي تكونت في الوعي الدولي بشأن الهولودومور يمكن بل يجب أن تستخدم لتجنب تكرار مثل هذه المآسي في المستقبل. |
Une approche antiracisme et anti-discrimination était donc essentielle dans ces situations post-conflictuelles, et plus particulièrement dans des contextes post-génocide, afin de s'assurer que de telles tragédies ne se reproduiraient plus à l'avenir. | UN | وهكذا فإن اتباع نهج يقوم على مناهضة للعنصرية والتمييز يشكل أمرا ضروريا في حالات ما بعد النزاع، وخاصة في ظروف ما بعد الإبادة الجماعية، وذلك لكي يتسنى ضمان ألا تتكرر مثل هذه المآسي في المستقبل. |
L'Ukraine, quant à elle, s'est montrée résolue à empêcher que de telles tragédies se reproduisent à l'avenir en renonçant volontairement à son arsenal nucléaire militaire - le troisième au monde - et en désaffectant totalement la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وقد أثبتت أوكرانيا عزمها لمنع تكرار مثل هذه المآسي في المستقبل من خلال تخليها طوعيا عن ثالث أكبر مخزون من الأسلحة النووية في العالم، ووقف العمل كاملا في محطة تشيرنوبل للطاقة النووية. |
Il est regrettable que de telles tragédies ne donnent lieu à des mesures que lorsque des crises et des meurtres surviennent, comme c'est le cas en l'occurrence, bien que des violations systématiques et anciennes aussi atroces aient été souvent observées au fil des ans. | UN | ومن المؤسف أن مثل هذه المآسي لا يُتَصدى لها إلا عندما تتكشف الأزمات وجرائم القتل، كما في هذه الحالة، على الرغم من أن مثل هذه الانتهاكات الفظيعة والطويلة الأمد ظلت موثقة جيدا على مر السنين. |
Aussi, les autorités compétentes, au premier rang desquelles les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève et le Conseil de sécurité, se doivent-elles de se pencher sérieusement sur l'opportunité de prescrire les mesures appropriées, en vue de traduire en justice les auteurs et commanditaires de ces forfaits afin que de telles tragédies ne puissent jamais plus se renouveler. | UN | ويجب أن تنظر السلطات المختصة، وبصفة رئيسية الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة ومجلس الأمن، في إمكانية تحديد تدابير ملائمة لكي يمثل مرتكبو هذه الأعمال أو رعاتها أمام القضاء حتى لا يمكن أن تتكرر مثل هذه المآسي أبداً. |