ويكيبيديا

    "مثل هذه المؤسسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une telle institution
        
    • telle juridiction
        
    • cette institution
        
    Le gouvernement de mon pays espère qu'une telle institution se matérialisera et deviendra le mécanisme grâce auquel s'instaurera un partenariat régional. UN وحكومتي ترجو أن يتم بنجاح تأسيس مثل هذه المؤسسة ﻷنها ستكون اﻵلية التي ستتم من خلالها الشراكة الاقليمية.
    une telle institution ne remplacerait pas la Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale cambodgienne mais compléterait ses travaux. UN ولن تحل مثل هذه المؤسسة محل لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية لكمبوديا، ولكنها ستكمل أعمالها.
    Le Gouvernement s'engage à entreprendre des consultations avec les parties prenantes et avec le soutien et l'assistance de la communauté internationale en vue de créer une telle institution en temps voulu. UN وتتعهد الحكومة بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة، وذلك بدعم ومساعدة المجتمع الدولي لإنشاء مثل هذه المؤسسة في حينه.
    En fait, l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ne sont pas les seules zones de conflit où des violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire justifient une telle juridiction. UN والواقع أن يوغوسلافيا السابقة ورواندا ليستا منطقتي النزاع الوحيدتين اللتين شهدتا انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان وللقانون الانساني تبرر إنشاء مثل هذه المؤسسة.
    cette institution dynamique représente un partenaire solide et fiable pouvant épauler l'ONU dans la réalisation de ses objectifs. UN تجد الأمم المتحدة في مثل هذه المؤسسة الدينامية شريكا قويـا موثوقا بــه يمكن أن تحقق معه أهدافها.
    Le Gouvernement s'engage à organiser des consultations avec les parties prenantes et avec l'appui et l'assistance de la communauté internationale en vue de créer une telle institution. UN وتلتزم الحكومة بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة كما تلتزم، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، بإنشاء مثل هذه المؤسسة.
    Il a relevé les mesures prises pour mettre en place une telle institution en fusionnant la Commission pour l'égalité de traitement avec une nouvelle institution dotée d'un large mandat. UN واعترفت بالجهود الرامية إلى إنشاء مثل هذه المؤسسة عن طريق دمج لجنة المساواة في المعاملة مع مؤسسة مقترحة ذات ولاية أوسع.
    La Déclaration commune et la Loi fondamentale ne mentionnent d'ailleurs nulle part une telle institution. UN إذ لا توجد أية إشارة إلى مثل هذه المؤسسة لا في اﻹعلان المشترك ولا في القانون اﻷساسي.
    une telle institution mérite un appui toujours croissant de l'Organisation dans le cadre des activités menées en faveur de la paix et de l'Agenda pour la paix du Secrétaire général. UN وتستحق مثل هذه المؤسسة دعما متزايدا باطراد من جانب المنظمة في إطار أنشطة السلم وخطة اﻷمين العام للسلام.
    Il pense qu'une telle institution pourrait aussi se révéler utile en comblant un grand vide au Cambodge. UN ويعتَبر أن مثل هذه المؤسسة يمكن أن تكون ناجعة أيضاً في سد ثغرة هائلة في كمبودية.
    Toutefois, des questions s'étaient posées concernant l'utilité d'une telle institution et la structure proposée pour ce nouvel organisme. UN لكن أثيرت مسائل بشأن الإضافة التي يمكن أن تحدثها مثل هذه المؤسسة وبشأن الترسيمة المقترحة للمؤسسة الجديدة.
    Il n'y a aucune raison, à son avis, de créer une telle institution. UN وليس هناك في رأيها أي داعٍ لإنشاء مثل هذه المؤسسة.
    L'expert indépendant a eu des échanges avec le Ministre de la justice et les organisations de droits humains sur la question de la CNR et partage leur opinion selon laquelle une telle institution va avoir des conséquences juridiques considérables. UN وتبادل الخبير المستقل وجهات نظر مع وزير العدل ومع منظمات حقوق الإنسان بخصوص مسألة اللجنة الوطنية لإصلاح الضرر، وهو يشاركهم الرأي أن إنشاء مثل هذه المؤسسة سيكون له نتائج قانونية هامة.
    une telle institution parlementaire permanente offrirait aux hommes politiques une enceinte où ils pourraient se retrouver périodiquement pour examiner les problèmes de la région, évaluer les difficultés à surmonter pour résoudre ces problèmes, explorer les voies qui s'ouvrent à la coopération et arrêter des objectifs politiques communs. UN إن مثل هذه المؤسسة البرلمانية الدائمة ستخدم بوصفها منتدى يجتمع السياسيون في ظله على أساس منتظم لمناقشة المشاكل المستجدة في المنطقة؛ واستطلاع إمكانيات التعاون المتاحة؛ وتحديد اﻷهداف السياسية المشتركة.
    Au demeurant, même s'il est vrai qu'une telle institution renforcerait les capacités du pays en matière de droits de l'homme, la situation politique actuelle ne se prête pas à la prise d'une décision à ce sujet. UN وقال إضافة إلى ذلك إنه، وإن كان يدرك أن من شأن وجود مثل هذه المؤسسة أن يعزز قدرة البلاد في مجال حقوق الإنسان، فإن الوضع السياسي الراهن ليس مواتياً لاتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    La création d'une institution mondiale qui ferait fonction de prêteur de dernier recours serait une mesure positive, mais une telle institution devrait être prête à assumer les risques d'insolvabilité et d'importantes pertes financières. UN وإقامة أي مؤسسة عالمية تعمل كمقرض أخير يعتبر أمراً إيجابياً؛ ولكن مثل هذه المؤسسة يجب أن تكون مستعدة لتحمل مخاطر تتعلق بالملاءة ولتكبد خسائر مالية كبيرة.
    Il serait, à cet égard, intéressant de savoir où en est le projet de création d'une université ouverte et s'il sera tenu compte de la problématique des sexes dans la mise en place d'une telle institution. UN وفي هذا الصدد، ربما يكون من المفيد معرفة مصير المقترحات المقدمة لإنشاء جامعة مفتوحة، وإذا كان البعد النسائي سيوضع في الاعتبار عند إنشاء مثل هذه المؤسسة.
    Le Comité invite l'État partie à songer à créer une telle institution nationale indépendante de protection des droits de l'homme, avec pour mandat, en particulier, de surveiller le respect par le Gouvernement des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إنشاء مثل هذه المؤسسة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، على أن تُسند إليها خاصة ولاية رصد الامتثال لالتزامات حكومة تركمانستان بموجب الاتفاقية.
    En fait, l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ne sont pas les seules zones de conflit où des violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire justifient une telle juridiction. UN والواقع أن يوغوسلافيا السابقة ورواندا ليستا منطقتي النزاع الوحيدتين اللتين شهدتا انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان وللقانون الانساني تبرر إنشاء مثل هذه المؤسسة.
    En effet, l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ne sont pas les seules zones de conflit où des violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire justifient une telle juridiction. UN فالواقع أن يوغوسلافيا السابقة ورواندا لا تشكلان منطقتي النزاع الوحيدتين اللتين ترتكب فيهما انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني مما يبرر إنشاء مثل هذه المؤسسة.
    cette institution pourrait être dotée d'attributions à la fois plus vastes et plus précises que celles du FMI, qui l'habiliteraient à traiter des questions bancaires, des mouvements de capitaux et de leur réglementation, de la bourse, de la gestion d'entreprises et de la diffusion d'informations sur la situation économique des États et des entreprises multinationales. UN وقد تتحمل مثل هذه المؤسسة مسؤوليات أوسع نطاقا وأكثر تحديدا من تلك التي يتحملها صندوق النقد الدولي، حتى يمكنها أن تعالج القضايا المصرفية، وتنقلات وتنظيم رأس المال، وسوق اﻷوراق المالية، وإدارة قطاع اﻷعمال، ونشر المعلومات عن الحالة الاقتصادية للدولة والشركات المتعددة الجنسيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد