ويكيبيديا

    "مثل هذه الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces ressources
        
    • telles ressources
        
    • ce type de ressources
        
    • investisseurs privés
        
    L'État est propriétaire de ces ressources ou exerce sur elles un contrôle quasi complet dans le régime commun. UN وفي إطار النظام المشترك، فإن الدولة إما تمتلك صراحة مثل هذه الموارد أو تمارس صورياً الرقابة الكاملة عليها.
    ces ressources permettent aux organismes des Nations Unies de mettre en œuvre des activités opérationnelles conformes aux mandats et orientations définis par les organes directeurs. UN وتتيح مثل هذه الموارد للمنظومة تنفيذ الأنشطة التنفيذية بما يتفق والمهام والتوجيهات التي تحددها هيئات الإدارة.
    Si l'on veut donner à ces ressources le maximum d'impact sur le développement, il faudra s'attacher beaucoup plus à augmenter leur volume mais aussi à les utiliser mieux. UN وسوف تتطلب مضاعفة أثر مثل هذه الموارد على التنمية توجيه المزيد من الاهتمام ليس فقط لزيادة حجمها وإنما لاستخدامها أيضاً.
    D'autres Parties peuvent également, à titre volontaire et dans la mesure de leurs moyens, fournir de telles ressources financières. UN ويجوز للأطراف الأخرى أن توفر على أساس طوعي وفقاً لقدراتها، مثل هذه الموارد المالية.
    D'autres Parties peuvent également, à titre volontaire et dans la mesure de leurs moyens, fournir de telles ressources financières. UN ويجوز للأطراف الأخرى أن توفر، على أساس طوعي ووفقاً لقدراتها، مثل هذه الموارد المالية.
    La FAO indique que l’utilisation croissante de ce type de ressources «donne à l’Organisation un maximum de souplesse face à des besoins de nature évolutive»[41]. UN وتشير منظمة الأغذية والزراعة العالمية إلى أن زيادة استخدام مثل هذه الموارد " يمكن المنظمة من التكيف السريع مع المتطلبات المتغيرة " ().
    À cet égard, elle entend en 2000 réunir un troisième atelier sur le niveau des connaissances et de la recherche dont on dispose sur ces ressources se trouvant dans les zones internationales des fonds marins. UN وفي هذا الصدد تتجه النية إلى عقد حلقة عمل ثالثة في سنة ٢٠٠٠ بشـــأن حالة المعارف واﻷبحاث المتعلقة بوجود مثل هذه الموارد في المنطقة الدولية لقاع البحار.
    Des mécanismes de financements novateurs aideraient les pays en développement à mobiliser des ressources de développement supplémentaires d'une façon stable, prévisible et volontaire. ces ressources devraient être déboursées en fonction des priorités des pays en développement. UN فآليات التمويل المبتكرة يمكن أن تساعد البلدان النامية في حشد موارد إنمائية إضافية على أساس ثابت ويمكن التنبؤ به وتطوعي؛ وينبغي إنفاق مثل هذه الموارد وفقاً لأولويات البلدان النامية.
    ces ressources sont fondamentales pour lutter contre la pauvreté, la faim, l'analphabétisme et la maladie dans tous les pays les moins avancés, en particulier ceux qui ont été victimes d'un conflit et qui doivent faire face aux défis colossaux du relèvement après un conflit. UN إن مثل هذه الموارد مهمة للغاية في مكافحة الفقر والجوع والأمية والمرض في جميع البلدان الأقل نموا، لا سيما البلدان التي تعاني من الصراعات وتواجه تحديات إنمائية هائلة في مرحلة التعافي بعد انتهاء الصراع.
    Il importe aussi d'encourager la conservation des ressources biologiques dans les pays et les collectivités où elles se trouvent et prévoir une indemnisation adéquate au cas où ces ressources sont utilisées de manière non durable. UN كما أنه من المهم تشجيع صيانة الموارد البيولوجيه في البلدان والمجتمعات التي توجد فيها، مع ضرورة تقديم تعويضات كافية عندما تستخدم مثل هذه الموارد بطريقة مستدامة.
    En outre, la capacité du PNUD de mobiliser ces ressources dépend de l'existence d'une base de financement multilatéral adéquate et sûre. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن قدرة البرنامج الإنمائي على تعبئة مثل هذه الموارد تتوقف على وجود قاعدة كافية ومأمونة من مصادر التمويل المتعدد الأطراف.
    En outre, la capacité du PNUD de mobiliser ces ressources dépend entièrement de l'existence d'une base de financement multilatéral adéquate et sûre. UN وعلاوة على ذلك، تتوقف بشكل كامل قدرة البرنامج الإنمائي على تعبئة مثل هذه الموارد على وجود قاعدة للتمويل متعددة الأطراف ملائمة ومضمونة.
    Toutefois, la pénurie de certaines ressources naturelles, leur mauvaise gestion ou leur épuisement et l'inégalité d'accès à ces ressources doivent aussi être considérées comme des causes potentielles de conflit et traitées plus systématiquement comme telles par la communauté internationale. UN ولكن ينبغي الاعتراف أيضا بأن الآثار المترتبة على ندرة عدد من الموارد الطبيعية أو سوء إدارة مثل هذه الموارد أو استنفادها أو عدم توفر فرص الحصول عليها على قدم المساواة، قد تكون من الأسباب المحتملة لنشوب الصراعات، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعالجها على هذا الأساس وبطريقة أكثر منهجية.
    8. Le mécanisme encourage la fourniture de ressources financières provenant d'autres sources, y compris du secteur privé, et cherche à mobiliser ces ressources pour les activités qu'il soutient. UN 8 - تشجع الآلية على تقديم الموارد المالية من مصادر أخرى من بينها القطاع الخاص وسوف تعمل جاهدة على اجتذاب مثل هذه الموارد من أجل الأنشطة التي تدعمها.
    b) Des informations sur les ressources financières fournies par voie bilatérale, régionale ou multilatérale aux fins de l'application de la Convention (art. 11.5), en spécifiant si ces ressources ont trait à l'adaptation au changement climatique ou à l'atténuation de ces effets; et présentées sur le modèle du tableau 10 de l'appendice III pour 1994, 1995 et, éventuellement, 1996. UN )ب( معلومات عن الموارد المالية المقدمة عن طريق قنوات ثنائية وإقليمية وقنوات أخرى متعددة اﻷطراف لتنفيذ الاتفاقية )المادة ١١-٥(. تحدﱢد ما إذا كانت مثل هذه الموارد مرتبطة بالتخفيف من تغير المناخ أو بالتكيف معه في الشكل الملخص في الجدول ٠١ من التذييل الثالث عن السنتين ٤٩٩١ و٥٩٩١ وعن سنة ٦٩٩١ إذا كانت متوفرة.
    Pour que le PNUD soit en mesure de mobiliser de telles ressources, il doit disposer d'une base de ressources multilatérales adéquate et sûre lui permettant d'offrir des services spécialisés ayant fait leur preuve dans le domaine du développement. UN وتتوقف قدرة البرنامج على حشد مثل هذه الموارد على حيازته قاعدة متعددة الأطراف ومأمونة وكافية يستند إليها لتقديم خبراته المشهود بها في ميدان التنمية.
    Alors que, par le passé, il est apparu difficile de tirer parti de telles ressources dans le cadre de projets individuels, les programmes de grande ampleur devraient être l’occasion d’exploiter très largement cette possibilité; de nouveaux accords devraient donc être négociés. UN وفي حين ثبت في الماضي أنه من الصعب استخدام مثل هذه الموارد في مشاريع منفردة فانه ينتظر أن تستخدم هذه البرامج الكبيرة التسهيلات على نطاق واسع ، ولذا سيستهدف عقد مزيد من هذه الاتفاقات .
    Si la gestion d'un État développé disposant de ressources plus qu'adéquates est une entreprise complexe, comment mesurer la complexité d'un État en développement dépourvu de telles ressources et de telles infrastructures? Ensuite, il y a ces États en développement, comme Sri Lanka, avec leurs sociétés pluri-ethniques, plurireligieuses où les séquelles des siècles d'un passé colonial prennent plus d'une génération pour s'effacer. UN وإذا كانت إدارة دولة متقدمة النمو تملك أكثر من الموارد الكافية مهمة معقدة، فلم لا تكون إدارة دولة نامية بدون مثل هذه الموارد وهذه الهياكل الأساسية أكثر تعقيدا؟ وبالتالي، توجد دول نامية مثل سري لانكا بمجتمعاتها المتعددة الأعراق والديانات حيث يستغرق القضاء على تركة قرون الماضي الاستعماري أكثر من جيل.
    Le groupe des 77 et la Chine, ainsi que les pays à économie en transition, comprennent qu'on pourrait acheminer de telles ressources par le biais des organismes existants ou de mécanismes nouvellement créés, s'il est certain qu'il s'agit d'un financement supplémentaire qui ne sera pas fourni au détriment d'engagements financiers existants contractés envers des conventions ou activités pertinentes se rapportant à l'environnement. UN ترى مجموعة الـ 77 والصين أن مثل هذه الموارد يمكن توجيهها عن طريق الوكالات القائمة، أو الآليات المنشأة حديثاً، إذا كان من المضمون أن هذا التمويل سوف يكون إضافياً ولن يقدم بصورة تعوق الالتزامات المالية الحالية تجاه الاتفاقيات أو الأنشطة البيئية.
    Enfin, compte tenu de l’importance des ressources financières extrabudgétaires sur le terrain, l’intervenante propose que les bureaux des DOP soient renforcés pour leur permettre de mobiliser ce type de ressources et de coordonner les programmes d’aide avec les pays hôtes et d’autres institutions multilatérales en vue de favoriser le développement du secteur industriel. UN وقالت في نهاية كلامها انه بالنظر ﻷهمية تأمين موارد مالية من خارج الميزاية على الصعيد الميداني ، فانها تقترح وجوب تعزيز مكاتب مدراء اليونيدو القطريين بغية تعبئة مثل هذه الموارد ، وتنسيق برامج المعونة مع الحكومات المضيفة وسواها من المؤسسات المتعددة اﻷطراف المعنية بتنمية القطاع الصناعي .
    Les risques dans ce domaine et la nécessité de dégager des retours sur investissement suffisants et prévisibles limitent les possibilités, en termes d’actifs et d’implantations géographiques, d’intéresser des investisseurs privés. UN وإن تصورات المخاطر والحاجة إلى عوائد استثمار كافية ويمكن التنبؤ بها تحد من أنواع الأصول والمواقع التي تجتذب نحوها مثل هذه الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد