Les délégations avaient le sentiment que même si ces systèmes étaient déjà en place, ils n'étaient pas mis en application. | UN | ورأت وفود أنه حتى إذا كانت توجد مثل هذه النظم فإنها لا تطبق. |
Compte tenu du fait que ces systèmes fonctionnent généralement sur la base de contributions, elle se demande qui paiera ces contributions. | UN | ولما كانت مثل هذه النظم تقوم عموما على الاشتراكات، فإنها تسأل عن الذين سيدفعون هذه الاشتراكات. |
La nécessaire complexité de ces systèmes pourrait entraîner des coûts de transaction directs et indirects additionnels. | UN | وقد تترتب على اتسام مثل هذه النظم بالقدر المستصوب في التطور تكاليف إضافية مباشرة وغير مباشرة للتعامل. |
Plusieurs pays ont invoqué le manque d'assistance technique et financière comme obstacle principal à la mise au point et à la mise en œuvre de tels systèmes. | UN | وذكرت حكومات كثيرة أن الافتقار إلى المساعدة التقنية والمالية يشكل عائقا أمام استحداث وتطبيق مثل هذه النظم. |
Dans les circonstances actuelles, il sera difficile d'attirer et de garder le personnel qualifié nécessaire pour assurer le bon fonctionnement de tels systèmes. | UN | وفي ظلّ الظروف الحالية، سيكون من الصعب اجتذاب واستبقاء الموظفين المؤهلين اللازمين لتنفيذ مثل هذه النظم. |
Pour aider le CIND à recommander un tel système, le secrétariat pourrait être chargé d'une analyse indiquant comment fonctionnent les systèmes de ce genre dans le cadre d'autres conventions et comment tenir compte des caractéristiques originales de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وبغية مساعدة لجنة التفاوض الحكومية الدولية في التوصية بنظام من هذا القبيل، يمكن تفويض اﻷمانة بإعداد تحليل عن كيفية عمل مثل هذه النظم بموجب اتفاقيات أخرى وعن طريقة أن تُوضع في الحسبان الخصائص التي تنفرد بها اتفاقية مكافحة التصحر. |
De tels régimes de contrôle sur des ressources gérées par des institutions autochtones apportent de nombreux autres exemples de formes de souveraineté autochtone sur des ressources naturelles au sein d'États souverains. | UN | وتوفر مثل هذه النظم المتعلقة بالتحكم في الموارد من طرف المؤسسات الحاكمة الأصلية المزيد من الأمثلة الأخرى لمختلف أشكال السيادة الأصلية على الموارد الطبيعية داخل الدولة ذات السيادة. |
Les données étaient rarement mises en commun entre ces systèmes; ils étaient désuets, fonctionnaient mal, et dans certains cas il n'y en avait pas du tout. | UN | ولم تكن النظم تتقاسم البيانات المشتركة إلا لماما؛ وكانت عتيدة وغير مستجيبة وفي بعض اﻷحيان انعدم حتى وجود مثل هذه النظم. |
ces systèmes devraient cibler l’éducation des femmes, l’alphabétisation et l’universalisation de l’enseignement élémentaire. | UN | وينبغي أن يوجه التركيز في مثل هذه النظم الى تعليم الاناث ومحو اﻷمية وتحقيق التعليم الابتدائي للجميع . |
Dans ces systèmes qui reposent sur la notion d'< < infraction liée à fonction > > , les tribunaux militaires exercent à la fois la fonction judiciaire et le pouvoir disciplinaire sur le personnel militaire5. | UN | وفي مثل هذه النظم القائمة على مفهوم `جرم العمل ' ، تمارس المحاكم العسكرية الوظائف القضائية والسلطة التأديبية بحق الأفراد العسكريين في آن واحد. |
Cependant, vu le caractère approximatif des résultats des modèles face à des systèmes socioécologiques aussi complexes, de solides arguments plaident en faveur de la prise en compte d'éléments fondés sur la connaissance locale du mode de fonctionnement de ces systèmes; | UN | لكن نظراً للطبيعة التقريبية لنتائج النماذج في مثل هذه النظم الاجتماعية الإيكولوجية المعقدة، ثمة أيضاً حجج قوية لإدراج أدلة قائمة على معارف محلية عن كيفية عمل هذه النظم؛ |
ces systèmes peuvent être gérés comme des programmes bénévoles par des organisations non gouvernementales ou soutenus par une législation nationale exigeant une participation et le paiement de taxes. | UN | ويمكن إدارة مثل هذه النظم كبرامج طوعية من جانب المنظمات غير الحكومية أو دعمها بواسطة تشريع وطني يتطلب المشاركة ودفع الرسوم. |
Cette réglementation impose un renforcement des contrôles sur la possession de ces systèmes et du suivi lors de leurs vente, transport et import-export et dans le cas où ces armes tombent entre les mains de criminels ou de groupes terroristes. | UN | ويفرض النظام مراقبة أشد على حيازة مثل هذه النظم ورصد أوثق لبيعها ونقلها وتوريدها وتصديرها ولإمكانية وقوع مثل هذه النظم في أيدي الجماعات الإجرامية والإرهابية. |
Une fois recensés, ces systèmes de connaissances traditionnelles peuvent constituer pour les scientifiques une source d'information essentielle, un cadre d'interprétation de l'information et des données, et un moyen de résoudre certains des problèmes qu'ils peuvent rencontrer sur le terrain. | UN | ومن شأن مثل هذه النظم المعرفية التقليدية المجمّعة أن تتيح للعلماء مصدراً رئيسياً للمعلومات، وإطاراً لتفسير المعلومات والبيانات، وطريقة لحل بعض المشاكل التي قد يواجهونها في الميدان. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT), par exemple, a établi un système d'examen pour tous les traités qu'elle a signés depuis sa création, tandis que d'autres organisations internationales ont mis en place ces systèmes après un certain délai. | UN | فمنظمة العمل الدولية مثلاً كان لديها نظام استعراض لكل معاهداتها منذ نشأتها، في حين أن منظمات دولية أخرى قد استحدثت مثل هذه النظم بعد شيء من التأخر. |
Il faut absolument créer et renforcer de tels systèmes et institutions à l'échelon national et régional, en particulier dans les pays en développement. | UN | ومن المستصوب جدا إنشاء وتعزيز مثل هذه النظم والمؤسسات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي ولا سيما في البلدان النامية. |
La mise en œuvre de tels systèmes repose sur : | UN | 126 - وتتوقف إقامة مثل هذه النظم على ما يلي: |
Lors de la présentation orale, le Comité a appris que l'Allemagne n'avait pas de système d'alerte précoce ou de ligne d'écoute téléphonique, alors que dans beaucoup de pays moins développés de tels systèmes sont déjà en place et fonctionnent bien. | UN | وقد قيل للجنة أثناء العرض الشفوي للبيان أن ألمانيا ليس لديها نظام إنذار مبكر أو خط ساخن، في حين أن هناك بلداناً أقل تقدماً بكثير يوجد لديها مثل هذه النظم وتعمل بكفاءة. |
De tels systèmes ont recours à la technologie mobile, qui a montré que l'innovation pouvait contribuer grandement à parvenir au développement social, économique et politique. | UN | وتشمل مثل هذه النظم التكنولوجيات المتنقلة التي أثبتت القدرة على الابتكار في مواجهة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
De tels systèmes ont recours à la technologie mobile, qui a montré que l'innovation pouvait contribuer grandement à réaliser le développement social, économique et politique. | UN | وتشمل مثل هذه النظم التكنولوجيات المتنقلة التي أثبتت القدرة على الابتكار في مواجهة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Il importe au plus haut point que les communautés traditionnelles soient associées à la conception d'un tel système et que leur vision du monde, les règles de leur droit coutumier et leurs priorités soient prises en compte et respectées. | UN | ومن المهم خاصة أن تشارك المجتمعات التقليدية في وضع مثل هذه النظم وأن تحترم وأن تراعى هذه النظم رؤيتها الكونية، وقوانينها العرفية، وأولوياتها. |
De tels régimes de contrôle sur des ressources gérées par des institutions autochtones apportent de nombreux autres exemples de formes de souveraineté autochtone sur des ressources naturelles au sein d'États souverains. | UN | وتوفر مثل هذه النظم المتعلقة بالتحكم في الموارد من طرف المؤسسات الحاكمة الأصلية المزيد من الأمثلة الأخرى لمختلف أشكال السيادة الأصلية على الموارد الطبيعية داخل الدولة ذات السيادة(13). |