ويكيبيديا

    "مثل هذه الوثائق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces documents
        
    • de tels documents
        
    • ce type de documents
        
    • de cette documentation
        
    Les auteurs de ces documents vont à l'encontre des pratiques établies en matière de respect des droits de l'homme. UN وتتعارض مثل هذه الوثائق مع الممارسات المتبعة لمراعاة حقوق الإنسان.
    Toutefois, la mise au point de ces documents n'entre pas dans le cadre de la présente note et il n'en sera donc pas question. UN بيد أن إعداد مثل هذه الوثائق خارج عن نطاق هذه الورقة ولذلك لن تتطرق إليه.
    Une solution serait de suivre le principe énoncé dans d'autres conventions sur le droit du transport: si des lettres de transport maritime ont été émises, la partie souhaitant donner des instructions au transporteur ou de toute autre manière disposer des marchandises devrait présenter ces documents au transporteur. UN فهناك حل يدعو إلى اتباع المفهوم الوارد في اتفاقيات أخرى للنقل: اذا كانت قد صدرت سندات عن النقل البحري، فإن على الطرف الذي يود اصدار تعليمات إلى الناقل أو ممارسة الرقابة على البضائع أن يقدم مثل هذه الوثائق إلى الناقل.
    Il note d'ailleurs la facilité avec laquelle il est possible à Kinshasa de se procurer de tels documents moyennant rétribution. UN وأشارت أيضاً إلى أنه من السهل جداً الحصول على مثل هذه الوثائق مقابل أجر في كينشاسا.
    L'élaboration de tels documents favoriserait l'adoption de mesures de nature à améliorer effectivement le sort des enfants les plus éprouvés. UN وأن صياغة مثل هذه الوثائق سوف تشجع على اعتماد تدابير تحسن مصير أكثر اﻷطفال معاناة، بصورة فعالة.
    La deuxième option prévoyait que mon Envoyé personnel entreprendrait de réviser le projet d'accord-cadre en prenant en considération les préoccupations exprimées par les parties et par d'autres entités ayant l'expérience de ce type de documents. UN 10 - وكخيار ثان، كان باستطاعة مبعوثي الشخصي أن ينقح مشروع الاتفاق الإطاري، آخذا في الاعتبار المشاغل التي أعرب عنها الطرفان والجهات الأخرى ذات الخبرة في مثل هذه الوثائق.
    ces documents non seulement étaient instructifs pour les pays en développement, mais encore contribuaient à renforcer leur pouvoir de négociation à l'OMC. UN وإضافة إلى ما تتصف به مثل هذه الوثائق من قيمة تعليمية للبلدان النامية، فإنها تقوي الموقف التفاوضي لهذه البلدان في منظمة التجارة العالمية.
    Le Rapporteur spécial note cependant que peu d'attention est accordée dans ces documents aux facteurs d'incitation au départ, qui incluent le sous-développement et les défaillances de l'état de droit dans les pays d'origine et de transit, et aux facteurs d'attraction. UN غير أن المقرر الخاص يلاحظ أنه يولي اهتمام ضئيل في مثل هذه الوثائق للعوامل التي تدفع إلى الهجرة، ومن بينها التخلف وضعف سيادة القانون في بلدان المنشأ والعبور، أو للعوامل التي تشجع على الهجرة.
    Il n'existe actuellement sur ces documents aucune base de données dans laquelle les autorités pourraient puiser des informations sur les modèles en circulation, et les connaissances sur la question sont limitées. UN ولا توجد في الوقت الحالي قاعدة بيانات تخص مثل هذه الوثائق يمكن للسلطات المعنية في الدولة أن تجد بها معلومات حول النموذج المستخدم، كما أنَّ المعرفة المتوفّرة حول هذه المسألة محدودة.
    Le Groupe d'experts a obtenu l'un de ces documents auprès des autorités bulgares. UN 82 - وقد حصلت هيئة الخبراء على واحدة من مثل هذه الوثائق من السلطات البلغارية.
    Abordant les questions de procédure, un intervenant a relevé que les Conseils d'administration des différents organismes intéressés examinaient et approuvaient les descriptifs chacun de leur côté et a proposé que l'on trouve un moyen d'examiner ces documents à l'occasion de sessions conjointes des Conseils d'administration. UN وقال متكلم، في معرض تناول المسائل الإجرائية، إن مناقشة وثيقة البرنامج القطري المشترك والموافقة عليها جريا في دورات منفصلة للمجالس التنفيذية للوكالات المشتركة في العمل، واقترح إيجاد طريقة للنظر في مثل هذه الوثائق في دورة مشتركة بين المجالس التنفيذية.
    La production de ces documents répétitifs est inacceptable, le premier tribunal ayant estimé que pour être valable, leur production devait être soumise à une authentification préalable faite en toute indépendance. Open Subtitles الدفاع يعترض على تقديم هذه الوثائق المكرّرة طبقاً لقرار المحكمة الأولى... فإنّ مثل هذه الوثائق غير جديرة بالقبول أبداً...
    En outre, les États adoptants devraient noter que la meilleure pratique est de ne pas faire payer pour ces documents. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تلاحظ الدول المشترعة أنَّ الممارسة الفضلى المتّبعة في هذا المجال هي عدم فرض تكاليف على توفير مثل هذه الوثائق.()
    Le code de conduite pour les partis politiques et les candidats est un exemple de tels documents. UN وكانت مدونة السلوك للأحزاب السياسية والمعارضة أحد الأمثلة على مثل هذه الوثائق.
    Ayant pris note de la contribution majeure que ce représentant a faite aux travaux du Comité, il tient aussi à souligner que, avant d'exprimer une opinion quant au contenu du document en question, il est essentiel d'examiner les aspects procéduraux qui gouvernent la soumission de tels documents. UN وبعد أن أشار إلى المساهمة الكبيرة التي قدمها الممثل في عمل اللجنة، قال أيضا إنه يتعين، قبل إبداء الرأي في محتويات هذه الوثيقة، النظر في الجوانب الإجرائية لتقديم مثل هذه الوثائق.
    La délégation arménienne considère qu'il est immoral de distribuer de tels documents diffamatoires qui ne font qu'exprimer le désir obsessionnel de provoquer et d'entraver la coexistence pacifique entre les peuples et les États. UN ويرى وفد بلدي أنه ليس من الأخلاق في شيء أن توزع مثل هذه الوثائق التشهيرية التي لا تخدم أي غرض سوى شنّ حملة محمومة غرضها الاستفزاز ومقاومة التعايش السلمي بين الشعوب والدول.
    Par voie de conséquence tous les traités, conventions et protocoles que le Gouvernement a signés doivent donc être conformes à la Constitution; toute violation des dispositions de celle-ci rend d'emblée de tels documents nuls et non avenus. UN وبناء على ذلك، يجب أن تكون جميع المعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات التي وقَّعت عليها الحكومة منسجمة مع الدستور. وانتهاك أي من أحكام الدستور، يجعل مثل هذه الوثائق باطلة ولاغية.
    La deuxième option prévoyait que mon Envoyé personnel entreprendrait de réviser le projet d'accord-cadre en prenant en considération les préoccupations exprimées par les parties et par d'autres entités ayant l'expérience de ce type de documents. UN 45 - وفي الخيار الثاني، كان مبعوثي الشخصي سيضطلع بتنقيح لمشروع الاتفاق الإطاري، مراعيا الشواغل التي أعرب عنها الطرفان والآخرون من ذوي الخبرة في مثل هذه الوثائق.
    La deuxième option prévoyait que l'Envoyé personnel entreprendrait de réviser le projet d'accord-cadre en prenant en considération les préoccupations exprimées par les parties et par d'autres entités ayant l'expérience de ce type de documents. UN 21 - وبموجب الخيار الثاني، يقوم المبعوث الشخصي بتنقيح مشروع الاتفاق الإطاري، مراعيا الشواغل التي أعرب عنها الطرفان والآخرون من ذوي الخبرة في مثل هذه الوثائق.
    Selon la deuxième option, l'Envoyé personnel pourrait entreprendre de réviser le projet d'accord-cadre en prenant en considération les préoccupations exprimées par les parties et par d'autres entités ayant l'expérience de ce type de documents. UN 44 - وبموجب الخيار الثاني، يمكن للمبعوث الشخصي أن يقوم بتنقيح مشروع الاتفاق الإطاري، آخذا في اعتباره الشواغل التي يعرب عنها الطرفان والجهات الأخرى التي لها خبرة في إعداد مثل هذه الوثائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد