Elles ont également continué de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وما زالت السلطات تقدم أيضا المساعدة بتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Elles ont continué de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وواصلت السلطات تقديم المساعدة من خلال تيسير مثول الشهود أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Par ailleurs, elles ont continué de donner suite à certaines demandes d'assistance, en facilitant notamment la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وتواصل تلك السلطات أيضا الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة المحددة، وخصوصا عن طريق تيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Par ailleurs, elles ont continué de donner suite aux demandes d'assistance et de faciliter la comparution de témoins devant le Tribunal. | UN | علاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Par ailleurs, elles ont continué de donner suite aux demandes d'assistance et de faciliter la comparution de témoins devant le Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Les autorités ont également fourni une coopération précieuse dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le Tribunal. | UN | وقدمت السلطات أيضا مساعدة قيمة في مسائل حماية الشهود وتسهيل مثول الشهود أمام المحكمة. |
Par ailleurs, elles ont continué de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وما زالت السلطات أيضا تقدم المساعدة عن طريق تيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Elles ont également continué de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وواصلت السلطات أيضا تقديم المساعدة بتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Elles ont également continué de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وواصلت السلطات أيضا تقديم المساعدة بتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Elles ont également continué de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وواصلت السلطات أيضا تقديم المساعدة بتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Il en va de même des mesures prises pour faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | ونفس الشيء ينطبق على تيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Par ailleurs, elles ont continué de donner suite aux demandes d'assistance et de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة، وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Par ailleurs, elles ont continué de donner suite à des demandes d'assistance spécifiques, en facilitant notamment la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | كما تواصل السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات محددة لتقديم المساعدة، وخاصة من خلال تسهيل مثول الشهود أمام المحكمة. |
Comme indiqué dans le rapport, les autorités de mon pays ont répondu de manière satisfaisante aux demandes qui leur ont été adressées par le Bureau du Procureur, en communiquant des documents, en permettant un accès sans entrave aux archives du Gouvernement et en facilitant la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وكما ذُكر، فإنّ سلطات بلدي استجابت بفعالية لجميع طلبات مكتب المدّعي العام، بتقديم الوثائق، والتمكين من تيسير الوصول إلى محفوظات الحكومة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Elle organise les déplacements et l'hébergement des témoins et des personnes qui les accompagnent et prend les dispositions financières, logistiques et administratives qui s'imposent; elle entretient des liens étroits avec les équipes chargées des procès en ce qui concerne tous les aspects de la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | ويتخذ القسم ترتيبات السفر والترتيبات المالية وغيرها من الترتيبات اللوجستية والإدارية للشهود ولمرافقيهم، ويقيم صلات وثيقة مع أفرقة المحاكمة فيما يتعلق بجميع جوانب مثول الشهود أمام المحكمة. |
Le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a encouragé l'utilisation de dépositions faites au cours de la phase préliminaire de la procédure comme modes de preuve devant le tribunal, lorsque la comparution des témoins devant le Tribunal ne saurait être envisagée ou lorsque celle-ci pourrait entraîner une menace grave et sérieuse pour les témoins, les collaborateurs de justice ou leurs proches. | UN | وقد شجعت اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا على استخدام الإفادات التي تقدم خلال المرحلة التمهيدية من الإجراءات كأدلة في المحكمة عندما يستحيل مثول الشهود أمام المحكمة أو عندما يحتمل أن يؤدي ذلك إلى تعرض ال |
Les autorités serbes ont donné suite en temps voulu à certaines demandes d'assistance, en facilitant notamment la comparution de témoins devant le Tribunal. | UN | 32 - وقد استجابت السلطات الصربية على نحو كاف وفي الوقت المناسب لطلبات محددة للحصول على المساعدة، ولا سيما فيما يتعلق بتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Les autorités ont également coopéré dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le Tribunal. | UN | وقدمت السلطات أيضا المساعدة في مسائل حماية الشهود ويسرت مثول الشهود أمام المحكمة. |
Cette estimation est bien évidemment sujette à un certain nombre d'impondérables (accusés malades, témoins défaillants, etc.) qui pourraient empêcher que les procès en première instance et en appel ne trouvent une issue rapide. | UN | ومن الواضح أن هذا التقدير مرهون أيضاً بعدد من العوامل التي يمكن أن تؤخر إنهاء المحاكمات وقضايا الاستئناف، مثل مرض المتهم وعدم مثول الشهود أمام المحكمة وظروف مماثلة أخرى غير متوقعة. |