ويكيبيديا

    "مثيراً للقلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préoccupante
        
    • inquiétant
        
    • inquiétante
        
    • de préoccupation
        
    • donner lieu à des problèmes
        
    Les attaques visant le personnel humanitaire se sont elles aussi poursuivies, et cette tendance préoccupante entrave la fourniture de l'aide. UN واستمرت الهجمات التي تُشَن ضد العاملين في مجال الإغاثة، مما يمثل اتجاهاً مثيراً للقلق ويعوق إيصال المساعدة الإنسانية.
    Le Gouvernement s'emploie à renforcer la situation sécuritaire, qui demeure encore préoccupante dans la majeure partie du pays. UN فالحكومة تسعى إلى تحسين الوضع الأمني الذي يظل مثيراً للقلق في معظم أنحاء البلاد.
    Malgré les progrès accomplis par certains pays d'Afrique, la situation reste extrêmement préoccupante dans d'autres pays. UN ورغم التقدم الذي أحرزنه بعض الدول الأفريقية، ما يزال الموقف في الدول الأخرى مثيراً للقلق.
    D'autres n'en ont posé aucune, ce qu'un pessimiste jugerait inquiétant. UN ولم يذكر بعضها أية شروط وهو ما يراه المتشائم أمراً مثيراً للقلق
    La réticence du Gouvernement à dégager les ressources nécessaires pour remettre sur pied les institutions de maintien de l'ordre est inquiétante. UN وتُحجم الحكومة إحجاماً مثيراً للقلق عن تخصيص الموارد اللازمة لإحياء قطاع إنفاذ القوانين.
    La discrimination contre les Roms demeurait aussi une source de préoccupation. UN ولا يزال التمييز ضد الروما بدوره مثيراً للقلق.
    L'exposition simultanée à ces POP peut donner lieu à des problèmes. UN إن التعرض المتزامن للملوثات العضوية الثابتة ربما يكون مثيراً للقلق.
    Au Moyen-Orient, ces derniers mois nous ont encore donné de voir une escalade particulièrement préoccupante de la violence. UN وفي الشرق الأوسط، شهدنا في الأشهر الأخيرة تصعيداً في العنف مثيراً للقلق.
    Pour ce qui concerne les OMD, la situation reste préoccupante, à l'exception peut-être de la scolarisation au primaire. UN 24- وما زال الوضع مثيراً للقلق فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، ربما باستثناء الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    La suppression proposée de la dernière partie de la deuxième phrase du paragraphe 2 est particulièrement préoccupante. La délégation danoise est donc opposée à la proposition de la représentante allemande. UN كما أن الحذف المقترح للجزء الأخير من الجملة الثانية في الفقرة 2 يوفر سبباً مثيراً للقلق بشكل خاص، ولذلك فإن وفده سيعارض الاقتراح الألماني.
    L'insécurité le long de la frontière avec le Kenya et le Soudan reste préoccupante, et l'on signale de fréquents règlements de compte. UN وما زال انعدام الأمن في المنطقة المتاخمة للحدود الكينية - السودانية أمراً مثيراً للقلق إذ تفيد التقارير بتكرر تبادل اطلاق النار.
    Il jugeait particulièrement préoccupante l'allégation selon laquelle l'exécutif avait entamé une procédure devant le Parlement pour que soit levée l'immunité du président de la Cour de cassation. UN ولقد كان الادعاء الوارد بأن السلطة التنفيذية اتخذت إجراء في البرلمان لنزع الحصانة عن رئيس محكمة النقض مثيراً للقلق على وجه الخصوص.
    Cette situation était particulièrement préoccupante du fait que de nombreux systèmes de justice pénale de pays favorables au maintien de la peine de mort n'étaient pas suffisamment solides pour garantir la justice, et cependant maintenaient cette peine irréversible. UN وأعتبر ذلك الأمر مثيراً للقلق بشكل خاص لأن العديد من النظم القانونية الجنائية في بلدان آسيا المطبقة لهذه العقوبة التي لا رجعة فيها ليست قوية بما فيه الكفاية لضمان تحقيق العدالة.
    Bien que le nombre d'attentats ait un peu diminué, le fait que la Force semble directement visée reste inquiétant. UN ورغم أن عدد الهجمات قد انخفض شيئا ما مؤخرا، لا يزال استهداف القوة الدولية بشكل مباشر على ما يبدوا أمرا مثيراً للقلق.
    De même, et cela est inquiétant tandis - que les uns s'enrichissent, les autres s'appauvrissent toujours plus. UN فملاحظة أن زيادة ثراء البعض تقترن بزيادة فقر اﻵخرين إنما تمثل اتجاهاً مثيراً للقلق.
    Le nombre croissant de cas d'enlèvement de demandeurs d'asile et de réfugiés dans les pays d'asile constitue une tendance particulièrement inquiétante. UN واتخذ ارتفاع عدد حالات اختطاف ملتمسي اللجوء واللاجئين في بلدان اللجوء منحى مثيراً للقلق.
    Je peux comprendre pourquoi elle trouverait votre présence plutôt inquiétante, Denise. Open Subtitles أستطيع أن أرى لما هي قد تجد حضورك مثيراً للقلق نوعا ما ، دينيس
    Le HBCD a attiré l'attention des forums environnementaux et milieux universitaires internationaux en tant que polluant constituant un sujet de préoccupation dans de nombreuses régions. UN وقد لفت هذا المركب انتباه المنتديات البيئية الدولية والأوساط الأكاديمية بوصفه ملوثاً مثيراً للقلق في العديد من المناطق.
    L'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles reste un grave sujet de préoccupation. UN 64 - وما زال إفلات مرتكبي أعمال العنف الجنسي من العقاب أمراً مثيراً للقلق.
    L'exposition simultanée à ces POP peut donner lieu à des problèmes. UN إن التعرض المتزامن للملوثات العضوية الثابتة ربما يكون مثيراً للقلق.
    L'exposition simultanée à ces POP peut donner lieu à des problèmes. UN إن التعرض المتزامن للملوثات العضوية الثابتة ربما يكون مثيراً للقلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد