ويكيبيديا

    "مثيل لها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précédent de
        
    • égal
        
    • unique en son genre
        
    • uniques
        
    • jamais
        
    • précédent d'
        
    • de manière unique
        
    • pas d'équivalent
        
    • inégalés
        
    • unique d'
        
    • précédent en
        
    • précédent pour
        
    En Irlande, nous avons maintenant une chance sans précédent de jeter les bases d'un accord durable entre nos diverses traditions politiques. UN إن لدينا فرصة لا مثيل لها لوضع أساس لاتفاق دائم بين مختلف اﻷطراف السياسية في إيرلندا.
    La mondialisation représente un grand tournant historique, qui offre des possibilités sans précédent de progrès considérables dans le développement humain. UN إن العولمة تغير تاريخي كبير يوفر فرصة لا مثيل لها لتقدمات هائلة في التنمية البشرية.
    A l'échelle mondiale, ses efforts sont sans égal et le gouvernement fédéral espère que d'autres pays vont suivre son exemple. UN وهذه الجهود لا مثيل لها على نطاق العالم، وتتوقع الحكومة الاتحادية أن تحذو بلدان أخرى حذو ألمانيا.
    La gravité, l'échelle et la nature de ces violations révèlent un État unique en son genre dans le monde contemporain. UN وتكشف خطورة تلك الانتهاكات ومداها وطبيعتها عن دولة لا مثيل لها في العالم المعاصر.
    Mais les fruits et les légumes de l'Inde rurale sont uniques. Open Subtitles ولكن الفواكه والخضروات فى ريف الهند لا مثيل لها
    Elle a réduit à la pauvreté un nombre de personnes plus élevé que jamais. UN ونتيجة للأزمة، ازدادت أعداد من يعيشون في فقر زيادة لم يحدث مثيل لها من قبل.
    La Coordinatrice exécutive a noté qu'en tant qu'élément central de l'Année internationale des Volontaires en 2001, le Programme des VNU offrirait une occasion sans précédent d'encourager la participation des volontaires dans le monde entier. UN وأشارت المنسقة التنفيذية إلى أن برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة باعتباره مركز التنسيق للسنة الدولية للمتطوعين، عام ٠٠١٢، لديه فرصة لا مثيل لها للترويج لتقديم تبرعات على نطاق العالم.
    La mondialisation a élargi considérablement les horizons de la coopération internationale dans le domaine économique en favorisant de manière unique la circulation des biens, des capitaux et des services. UN العولمة توسع بقدر كبير آفاق التعاون الدولي في المجال الاقتصادي عن طريق إتاحة فرص لا مثيل لها لحركة السلع ورأس المال والخدمات.
    Souscrivant aux propos tenus par les autres orateurs, elle a expliqué qu'entre l'arrestation et l'exécution de leur père ou de leur mère, les enfants étaient en proie à une douleur déchirante qui n'avait pas d'équivalent. UN وأشارت متفقةً في رأيها مع متحدثين سابقين إلى أن هؤلاء الأطفال يعانون منذ لحظة توقيف والدهم أو والدتهم حتى لحظة الإعدام محنةً عصيبة لا مثيل لها.
    Aujourd'hui je mettrai la sécurité de la Nation dans les mains d'une personne qui a mérité ce travail grâce à des services inégalés pour son pays. Open Subtitles اليوم سوف أضع أمن الأمة بين يدي شخص قد استحق هذه الوظيفة من خلال خدماته اللا مثيل لها لبلاده
    La fin de la guerre froide a toutefois été suivie par une explosion sans précédent de conflits internes déclenchés par la montée du nationalisme ethnique et religieux. UN غير أن نهاية الحرب الباردة أعقبها اندلاع صراعات داخلية لا مثيل لها بفعل تنامي الشعور العرقي والديني.
    En tant que ressources communes mondiales, elles offrent une occasion sans précédent de promouvoir les principes d'utilisation durable et de coopération internationale. UN فهي توفر بوصفها مصدرا عالميا ومشتركا فرصة لا مثيل لها للنهوض بمبادئ الاستعمال المستدام والتعاون الدولي.
    La communauté internationale a enfin devant elle une occasion sans précédent de rétablir la sécurité, la paix et la stabilité en Somalie. UN أمام المجتمع الدولي أخيرا فرصة لا مثيل لها لاستعادة السلام والأمن والاستقرار في الصومال.
    Ces dernières années, Sri Lanka a été la victime de formes dangereuses et sans précédent de terrorisme maritime. UN وخلال السنوات الأخيرة، شهدت سري لانكا أشكالا من الإرهاب البحري لا مثيل لها في خطورتها.
    Cette célébration serait pour nous tous l'occasion sans précédent de passer en revue la performance de l'Organisation au cours des cinq décennies écoulées, et ce, dans le but de rendre plus efficace son rôle dans le développement économique et social des peuples et le maintien de la paix mondiale. UN ويجب أن يكون هذا الاحتفال فرصة لا مثيل لها لنا جميعا لاستعراض أداء المنظمة على مدى العقود الخمسة الماضية، بهدف تعزيز فعالية دورها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب وفي صون السلام العالمي.
    L'expérience de nombreux pays montrait qu'elles étaient faciles à concrétiser, ne nécessitant souvent que des investissements modiques et débouchant presque immédiatement sur des résultats dont le rapport coût-efficacité était sans égal. UN وقد أظهرت تجارب بلدان عديدة أن من الممكن استغلال هذه الامكانية بسهولة، غالبا باستثمارات قليلة ونتائج تكاد أن تكون فورية بما يوفر كفاءة لا مثيل لها من حيث التكلفة.
    Les avis et les jugements du Tribunal, qui ne le cédait en rien aux autres tribunaux existants, seraient soigneusement étudiés et le Tribunal acquerrait à terme un prestige sans égal. UN وأعرب الرئيس عن اعتقاده بأن الفتاوى واﻷحكام التي ستصدر عن المحكمة، التي تعادل في تأثيرها أي محكمة أخرى قائمة، ستكون موضع اهتمام شديد وستحقق للمحكمة بمرور الوقت مكانة لا مثيل لها.
    6. L'Inde, qui compte plus d'un milliard d'habitants, se caractérise par un pluralisme sans égal. UN 6- وأشار إلى أن الهند بلد يعيش فيه ما يزيد على مليار نسمة في ظل تعددية لا مثيل لها.
    La gravité, l'échelle et la nature de ces violations révèlent un État unique en son genre dans le monde contemporain. UN وتكشف خطورة تلك الانتهاكات ومداها وطبيعتها عن دولة لا مثيل لها في العالم المعاصر.
    Les possibilités de progression que Mère Nature a donné ici, elles sont uniques. Open Subtitles الإحتمالات لتطوّر الطبيعة الأم . تظهر هنا ، إنها لا مثيل لها
    Les marchés des pays émergents, dont les fondamentaux économiques sont remarquablement solides, offrent un potentiel unique d'investissement de croissance à long terme. UN فالأسواق الناشئة تتيح منصة فريدة للاستثمار في النمو المستدام نتيجة امتلاك مواطن قوة لا مثيل لها.
    Nous avons fait montre d'une souplesse sans précédent en acceptant presque tout ce qui nous a été proposé. UN وقد أبدينا مرونة لا مثيل لها بقبول معظم المقترحات التي قدمت لنا.
    En particulier, l'utilisation des TIC crée des possibilités sans précédent pour les entreprises dans les pays en développement de surmonter les contraintes imposées par un accès limité aux ressources et aux marchés. UN وبالخصوص، يتيح الأخذ بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات فرصاً لا مثيل لها للأعمال التجارية في البلدان النامية من أجل اجتياز العقبات الناشئة عن الإمكانات المحدودة للوصول إلى الموارد والأسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد