Il n'y avait quasiment aucun risque pour la banque, et pour cette femme, c'était une question de vie ou de mort. | UN | ولم يكــن في ذلك اﻷمر مجازفة تذكر بالنسبة للمصرف، ولكنه كان مسألة حياة أو موت بمعنى الكلمة بالنسبة لتلك المرأة. |
Cela impliquerait le risque évident de voir la demande de drogues augmenter dans des proportions considérables. | UN | فهذا سينطوي على مجازفة واضحة تهدد بإحداث زيادة كبيرة في الطلب على المخدرات. |
Je ne dis pas qu'elle doit nous rendre des comptes sans cesse, ou qu'elle ne doit pas trouver le bonheur, quel qu'il soit, mais pas au risque de notre mission. | Open Subtitles | أنا لا أقول أنها يجب أن ترد علينا طوال الوقت أو أنها لا تستطيع أن تجد مباركتها أينما كانت لكن ليس مجازفة ما نفعل |
C'était trop risqué. J'ai arrangé une rencontre pour plus tard. | Open Subtitles | كانت مجازفة كبيرة لذا عقدت لقاءً معه لاحقاً |
Ce pourrait être risqué, mais j'ai besoin de votre aide. | Open Subtitles | قد تكُونَ مجازفة خطيرَة، لكن سَأَحتاجُ إلى مساعدتَكَ. |
L'existence d'un régime de l'insolvabilité moderne est un critère fondamental pour analyser les risques représentés par un pays dans le cadre de l'investissement international et du financement des activités commerciales. | UN | إن وجود قانون إعسار حديث هو شرط أساسي في تحليل مجازفة البلد في سياق استثمار دولي لتمويل الأنشطة التجارية. |
L'assurance sociale, par exemple, protège les biens des individus en cas d'adversité et encourage les ménages à investir dans des activités plus risquées, mais à plus forte productivité et à rentabilité plus élevée. | UN | فعلى سبيل المثال، يحمي الضمان الاجتماعي الأصول عندما تصيب المحن الناس، ويشجع الأسر المعيشية على الاستثمار في أنشطة تنطوي على مجازفة أكبر وإنتاجية وعائد أعلى. |
Taux d'utilisation d'un préservatif lors du dernier rapport sexuel à haut risque | UN | معدل استخدام الواقي الذكري في آخر اتصال جنسي ينطوي على مجازفة عالية |
Au total, si l'on peut parler de risque, on ne peut sans risque le qualifier de vraiment réel ou personnel. | UN | وعموماً، إذا كان لنا أن نتحدث عن خطر ما، فإن ثمة مجازفة فعلية في وصفه بالخطر الحقيقي أو الشخصي. |
Reste qu'à l'époque actuelle, qui se caractérise par une inflation faible, le risque n'est pas trop important. | UN | ومع ذلك، وحتى في تصور انخفاض معدلات التضخم كما يحدث حاليا، فإن ذلك لا يمثل مجازفة كبيرة. |
Taux d'utilisation d'un préservatif lors du dernier rapport sexuel à haut risque | UN | معدل استخدام الواقي الذكري في آخر اتصال جنسي ينطوي على مجازفة عالية |
Conscient qu'il prenait un risque calculé, le Bureau a accepté le principe de cette campagne qui pouvait permettre de mobiliser d'importantes contributions. | UN | وقد وافق المكتب على شن هذه الحملة نظراً لما تنطوي عليه من إمكانية لحشد التبرعات، مع إدراكه أنها مجازفة محسوبة. |
Choisir une démarche et négliger l'autre risque de nous mener vers un échec. | UN | وفي اختيار أحد هذين النهجين وإهمال الآخر مجازفة بالفشل. |
Le coût de l'inspection peut alors devenir excessif par rapport au risque de livraison défectueuse. | UN | وفي هذه الحالات، قد ترجح تكلفة المعاينة على مجازفة وجود عيوب في التسليم. |
Le risque de transformer l'être humain en marchandise et la tentation de rechercher la richesse au lieu du bonheur représentent une menace constante. | UN | وإن مجازفة تحويل الإنسان إلى سلعة وإغراء السعي إلى الثروة بدلا من السعادة يمثلان تهديدا متواصلا. |
Si l'on prend l'exemple de la Bolivie, le dialogue national a comporté un risque politique très réel. | UN | ففي بوليفيا على سبيل المثال، انطوى الحوار الوطني على مجازفة سياسية حقيقية. |
On doit être plus prudentes. C'est trop risqué d'être à pieds. | Open Subtitles | علينا أن نكون أكثر حذرا تحركنا مشيا فيه مجازفة كبيرة |
Oui, mais c'est pas plus risqué que de bosser avec ces milliardaires fous. | Open Subtitles | لكن يظل الأمر أقل مجازفة من العمل مع غني مجنون |
- Je ne veux pas vous impressionner. - C'est risqué. | Open Subtitles | ـ إنّني لا أحاول إثارة إعجابك بذلك ـ هذه مجازفة |
Ça va pas, c'est trop risqué si quelqu'un le surveille. | Open Subtitles | لا يعجبني ذلك انها مجازفة كبيرة اذا شخصاً راقبه |
Les garanties des investissements sont un moyen de plus en plus utile d'inciter les investisseurs privés à se lancer dans des domaines qui présentent passablement de risques. | UN | وتتيح ضمانات الاستثمار وسيلة متزايدة الشعبية لدفع المستثمرين من القطاع الخاص إلى اقتحام بيئات تنطوي على مجازفة نسبية. |
Fréquemment, ces entreprises sont trop larges pour les prêteurs classiques et les institutions de microcrédit mais jugées trop risquées par le secteur bancaire. | UN | وفي كثير من الأحيان، تكون تلك المشاريع كبيرة جداً من منظور المقرضين التقليديين ووكالات الائتمانات البالغة الصغر، في حين يعتبرها القطاع المصرفي مشاريع ذات مجازفة عالية. |
On était d'accord : une grossesse magique est trop risquée. | Open Subtitles | عزيزتي ، لقد ظننت أننا اتفقنا أن الحمل السحري سيكون مجازفة كبيرة |