ويكيبيديا

    "مجالات الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les domaines de la sécurité
        
    • matière de sécurité
        
    • domaine de la sécurité
        
    • plan de la sécurité
        
    • les plans de la sécurité
        
    • ce qui concerne la sécurité
        
    • ce qui est de la sécurité
        
    • domaines comme la sécurité
        
    • domaines liés à la sécurité
        
    Je commencerai par nos propositions dans les domaines de la sécurité et de l'environnement. UN اسمحوا لي أن أبدأ باقتراحاتنا في مجالات الأمن والبيئة.
    Dans les domaines de la sécurité alimentaire, de la santé et de l'éducation, les différences étaient minimes. UN وكانت الفوارق ضئيلة فيما يتعلق بالإنجازات في مجالات الأمن الغذائي، والصحة والتعليم.
    Des progrès durables et tangibles dans les domaines de la sécurité, de la gouvernance et du développement sont indispensables à la paix, au progrès et à la stabilité en Afghanistan. UN إن تحقيق تقدم مستدام وملموس في مجالات الأمن والحوكمة والتنمية أمر أساسي لتحقيق السلام والتقدم والاستقرار في أفغانستان.
    Nous, les Africains, sommes conscients qu'il subsiste des problèmes non résolus en matière de sécurité, de bonne gouvernance et d'assainissement de nos politiques de développement économique et social. UN ونحن الأفارقة ندرك أن عددا من المشاكل ما زال بدون حل، خاصة في مجالات الأمن والحكم الرشيد وتحسين سياساتنا من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Cette année, nous avons également été témoins de progrès très importants dans le domaine de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération nucléaire. UN لقد شهدنا هذه السنة أيضاً إنجازات بارزة جداً في مجالات الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    La coopération dans les domaines de la sécurité et de l'économie en vue d'accroître le bien-être de la population reste la priorité à long terme de l'Organisation. UN ستواصل المنظمة منح الأولوية للتعاون في مجالات الأمن والاقتصاد وتعزيز الرفاهية العامة.
    - Favoriser les partenariats et la coopération dans les domaines de la sécurité, du suivi, de l'application de la loi et de l'utilisation rationnelle des ressources. UN :: إقامة الشراكات وتعزيز التعاون في مجالات الأمن والرصد والإنفاذ والاستخدام المستدام للموارد.
    L'intégration régionale a fait ses preuves dans les domaines de la sécurité collective, de la coopération économique et de l'harmonisation des législations. UN ويثبت التكامل الإقليمي يوما بعد يوم فائدتـه في مجالات الأمن الجماعي والتعاون الاقتصادي ومواءمة النظم القانونية.
    Y ont participé 15 experts en violence qui travaillent dans les domaines de la sécurité publique, de la santé et de la problématique des sexes. UN وشارك في هذه الحلقة 15 من الخبراء المعنيين بالعنف الذين يعملون في مجالات الأمن العام والصحة ونوع الجنس.
    Nous nous félicitons également de l'action qu'ils mènent pour renforcer les capacités des organisations africaines dans les domaines de la sécurité, de l'action humanitaire et de la gestion des conflits. UN ونرحب أيضا بجهوده لبناء قدرة المنظمات الأفريقية في مجالات الأمن والأعمال الإنسانية وإدارة الصراع.
    Fidji appuiera toujours l'ensemble des efforts destinés à réformer l'ONU et les initiatives dans les domaines de la sécurité, des droits de l'homme et du développement. UN وستظل فيجي تؤيد دائما جميع الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ومبادراتها في مجالات الأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    L'extension et la consolidation de ces zones permettront de former un bloc solide susceptible d'instaurer la confiance dans les domaines de la sécurité collective, de la paix et du désarmement. UN وسيوفر توسيع وتوطيد هذه المناطق لبنات قوية لبناء الثقة في مجالات الأمن الجماعي والسلام ونزع السلاح.
    Dans ce contexte, il est nécessaire d'augmenter les fonds à finalité humanitaire, en particulier dans les domaines de la sécurité alimentaire, de la protection et du relèvement. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى زيادة التمويل الإنساني، ولا سيما في مجالات الأمن الغذائي والحماية والإنعاش.
    Il est reconnaissant également à la MINUL pour son précieux appui, notamment dans les domaines de la sécurité, de la logistique et des transports, y compris aériens. UN كما يُعرب عن امتنانه كذلك لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا لدعمها الثمين، وخاصة في مجالات الأمن واللوجستيات والنقل، بما في ذلك الطائرات.
    Il lui est reconnaissant de son soutien inestimable, notamment dans les domaines de la sécurité, de la logistique et des transports. UN ويعرب عن امتنانه للبعثة لدعمها القيم، ولا سيما في مجالات الأمن واللوجستيات والنقل.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies consiste à aider les acteurs nationaux à atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés dans les domaines de la sécurité, de la paix et du développement. UN ومهمة الأمم المتحدة هي دعم الجهات الوطنية الفاعلة في سعيها لبلوغ أهدافها في مجالات الأمن والسلام والتنمية.
    L'expérience a démontré que la communauté internationale a trouvé en l'ONU le cadre qui lui a permis de réaliser des progrès considérables en matière de sécurité et de coopération. UN لقد بينت التجربة أن المجموعة الدولية وجدت في الأمم المتحدة الإطار الذي مكنها من تحقيق تقدم معتبر في مجالات الأمن والتعاون.
    Des progrès ont été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) depuis 2000, y compris en matière de sécurité alimentaire, d'emploi des femmes et de mortalité infantile et maternelle. UN وقد أحرز تقدم في مجال الأهداف الإنمائية للألفية منذ عام 2000، وشمل ذلك مجالات الأمن الغذائي وعمالة المرأة، ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية.
    Des améliorations ont été enregistrées dans le domaine de la sécurité, de la réforme de la justice et de la santé. UN وأُدخلت تحسينات على مجالات الأمن وإصلاح العدالة والصحة.
    A. Évolution de la situation sur le plan de la sécurité, des droits de l'homme et des conditions humanitaires UN ألف - التطورات في مجالات الأمن وحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية
    Mais de nombreux problèmes restent à régler sur les plans de la sécurité, dans le domaine humanitaire et en matière de développement. UN ولكن لا تزال هناك تحديات كثيرة تتطلب حلا في المجال الإنساني وفي مجالات الأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    Elle était pleinement consciente que, même si certaines obligations juridiques avaient été remplies, l'exercice des droits fondamentaux de la personne humaine poserait des problèmes majeurs au cours des années à venir pour ce qui concerne la sécurité, la stabilité, la construction et le développement. UN ومع أن اليمن أوفى ببعض التزاماته القانونية، فإن الوفد يدرك تماماً أن إعمال حقوق الإنسان الأساسية في الفترة القادمة يشكّل تحدياً كبيراً في مجالات الأمن والاستقرار والإعمار والتنمية.
    Pour ce qui est de la sécurité intérieure et des affaires étrangères, la nouvelle constitution dispose que le gouvernement du territoire peut y être associé de manière officielle, ce qui permet un meilleur partage des responsabilités3. UN وفي مجالات الأمن الداخلي والشؤون الخارجية، ينص الدستور الجديد على حصول حكومة الإقليم على مساهمات رسمية، تتيح درجة أكبر من تقاسم هذه المسؤوليات(3).
    La FNUOD organise des programmes de formation et utilise l'apprentissage en ligne pour différents types de formation, dans des domaines comme la sécurité, l'intégrité, les ressources humaines et les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). UN تنفذ القوة برامج تدريبية وتستخدم أسلوب التعلم الإلكتروني في تقديم أنواع مختلفة من التدريب، مثل التدريب في مجالات الأمن والنزاهة والموارد البشرية والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Ces progrès ont également un vaste impact dans les domaines liés à la sécurité humaine, comme la croissance économique, le commerce et le développement, la sécurité alimentaire, la sécurité de l'information, la prévention et les soins de santé, la sécurité énergétique et la protection de l'environnement. UN ولهذه التطورات أيضا تأثير واسع النطاق على مجالات الأمن البشري ذات الصلة، مثل النمو الاقتصادي والتجارة والتنمية والأمن الغذائي وأمن المعلومات والوقاية من الأمراض وعلاجها وأمن الطاقة وحماية البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد