ويكيبيديا

    "مجالات الزواج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les domaines du mariage
        
    • matière de mariage
        
    • concernant le mariage
        
    • ce qui concerne le mariage
        
    Des modifications apportées aux lois fédérales et régionales relatives à la famille ont permis d'accorder aux femmes des droits égaux dans les domaines du mariage, du divorce, de la garde des enfants, ainsi que des droits aux biens matrimoniaux. UN وكفلت تعديلات قانون الأسرة الاتحادي وقوانين الأسرة المحلية حقوقاً متكافئة للمرأة في مجالات الزواج والطلاق والحضانة وحقوق الملكية الزوجية.
    D'après le rapport, les femmes se heurtent à divers obstacles dans les domaines du mariage, du divorce, de la tutelle et de la garde des enfants ainsi que de la succession. UN 30 - ورد في التقرير أن النساء تواجهن عقبات عديدة في مجالات الزواج والطلاق والوصاية على الأطفال والحضانة والميراث.
    Enfin, elle a exprimé sa préoccupation concernant les lois et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes dans les domaines du mariage, du choix du partenaire, du divorce, de la garde des enfants, de la transmission de la nationalité et de la succession. UN وأخيراً، أعربت السويد عن قلقها إزاء الوضع في دومينيكا فيما يتعلق بالقوانين والممارسات التمييزية ضد المرأة في مجالات الزواج واختيار شريك الحياة والطلاق وحضانة الأطفال ونقل الجنسية والإرث.
    Les bouddhistes l'appliquent en matière de mariage, de succession et d'héritage. UN ويطبق البوذيون القانون العرفي في مجالات الزواج والتوريث والميراث.
    c) De s'inspirer des exemples des autres pays au contexte religieux et au système juridique analogues, qui ont su concilier la législation interne avec les instruments internationaux contraignants qu'ils ont ratifiés, en particulier en ce qui concerne l'égalité des droits des femmes et des hommes concernant le mariage, le divorce, la garde des enfants et l'héritage; UN (ج) الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى ذات الخلفيات الدينية والأنظمة القانونية المماثلة والتي تمكنت من التوفيق بين تشريعاتها الوطنية والصكوك الدولية الملزمة قانوناً والتي صدّقت عليها، وتحديداً في مجال المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في مجالات الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث؛
    28. Dans ses recommandations finales, le Comité des droits de l'homme a engagé l'État partie à supprimer toutes les dispositions législatives discriminatoires qui subsistaient en ce qui concerne le mariage, le divorce et le remariage (voir CCPR/C/79/Add.109). UN 28 - حثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الدولة الطرف في توصياتها الختامية على إلغاء ما تبقى من أحكام تمييزية في مجالات الزواج والطلاق والزواج الثاني أو الزيجات اللاحقة (انظر CCPR/C/79/Add.109).
    La nouvelle Constitution garantit l'application du principe de non-discrimination en ce qui concerne la totalité des lois, notamment celles relatives au droit de la personne, y compris dans les domaines du mariage, du divorce, des obsèques et des successions. UN ويضمن الدستور الجديد عدم التمييز فيما يتصل بجميع القوانين، بما في ذلك القوانين الشخصية، وبما يشمل مجالات الزواج والطلاق والتبني والدفن والخلافة.
    Il l'engage en outre à adopter une stratégie effective assortie de priorités claires et d'un calendrier précis afin d'éliminer la discrimination contre les femmes dans les domaines du mariage et des relations familiales. UN كما تحث الدولة الطرف على أن تضع استراتيجية فعالة ذات أولويات وجداول زمنيه واضحة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجالات الزواج والعلاقات الأسرية.
    Il l'engage en outre à adopter une stratégie effective assortie de priorités claires et d'un calendrier précis afin d'éliminer la discrimination contre les femmes dans les domaines du mariage et des relations familiales. UN كما تحث الدولة الطرف على أن تضع استراتيجية فعالة ذات أولويات وجداول زمنيه واضحة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجالات الزواج والعلاقات الأسرية.
    a. Les femmes rencontrent divers obstacles dans les domaines du mariage, du divorce, de la tutelle des enfants, de la garde des enfants ainsi que des successions. UN (أ) تواجه النساء عقبات عديدة في مجالات الزواج والطلاق والوصاية على الأطفال والحضانة والميراث.
    Les droits pénal, civil et administratif dans les domaines du mariage, de la violence familiale, de l'aide et des conseils juridiques, de la maternité, des relations de concubinage, de la famille, des infractions à caractère sexuel, ainsi que de la santé et la sécurité au travail contiennent des mesures visant à la prévention, la répression et l'élimination de la violence contre les femmes. UN أما القوانين الجنسانية والمدنية والإدارية في مجالات الزواج والعنف المنزلي والمعونة والمشورة القانونية والأُمومة وعلاقات المعاشرة الزوجية والأُسرة والجرائم الجنسية والسلامة المهنية والصحة، فإنها تنص على منع العنف ضد المرأة واستئصاله والمعاقبة على ارتكابه.
    Le Comité des droits de l'homme s'est penché sur la persistance de lois discriminatoires dans les domaines du mariage, du divorce, des successions, de la propriété, de la nationalité et de l'éducation. UN 18 - وتطرقت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لاستمرار القوانين المتسمة بالتمييز في مجالات الزواج والطلاق والإرث والملكية والجنسية والتعليم.
    Ce Programme porte également sur les réglementations régissant directement les droits et responsabilités des femmes dans les domaines du mariage et de la famille, de la prise en charge, de la protection et de l'éducation des enfants, et de l'égalité des sexes dans le cadre des activités politiques, économiques, culturelles et sociales et au sein de la famille. UN ويركز البرنامج أيضا على القواعد التنظيمية التي تتصل مباشرة بحقوق المرأة ومسؤولياتها في مجالات الزواج والأسرة ورعاية الأطفال وحمايتهم وتعليمهم، والمساواة بين الجنسين في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية وفي الأسرة.
    a) De mettre en place une stratégie efficace assortie de priorités et de délais bien définis afin d'éliminer toutes discriminations à l'égard des femmes dans les domaines du mariage et des relations familiales; UN (أ) وضع استراتيجية فعالة تتضمن أولويات واضحة وجداول زمنية محددة تستهدف القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مجالات الزواج والعلاقات الأسرية؛
    b) D'adopter toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la discrimination dont sont victimes les femmes et les filles en droit coutumier, en particulier dans les domaines du mariage et de la succession, notamment en empêchant l'application de ce droit dans les zones rurales. UN (ب) اعتماد جميع التدابير اللازمة لمكافحة التمييز الذي تواجهه النساء والفتيات في ظل القانون العرفي، ولا سيما في مجالات الزواج وحقوق الميراث، بما في ذلك عن طريق بذل جهود لمنع تطبيق هذه القوانين في المناطق الريفية.
    Il a demandé instamment à la Guinée-Bissau d'abroger d'urgence et en termes clairs toutes les dispositions discriminatoires de la législation nationale et du droit coutumier dans les domaines du mariage et des relations familiales, et de prendre les mesures qui s'imposaient pour éliminer les pratiques traditionnelles nocives et les coutumes et traditions qui les justifient et qui les perpétuent. UN وحثت اللجنة غينيا - بيساو على أن تلغي بشكل صريح جميع الأحكام التمييزية في القوانين الوطنية والقانون العرفي في مجالات الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تتخذ التدابير الملائمة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة وعلى تلك العادات والتقاليد التي تبرر هذه الممارسات وتخلدها(62).
    Deuxièmement, l'Agence a aussi sous sa coupe le Service de médiation familiale, formé d'un réseau de bénévoles qui donnent des conseils en matière de mariage, de relations humaines et à la suite d'un deuil. UN ويعمل في ظل الوكالة مرفق الوساطة الأسرية، ويتألف من شبكة من أفرقة تطوعية تسدي المشورة في مجالات الزواج والعلاقات والحداد.
    Elle a recommandé à l'État a) de retirer ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en particulier en ce qui concerne les articles 2 f), 9 et 15 2), en indiquant qu'elle était préoccupée par les lois qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes en matière de mariage, de succession, de garde et de tutelle, ainsi que de droit au travail. UN وأوصت الدولة بسحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما فيما يخص المواد 2(و)، و9، و15(2)، معربةً عن قلقها إزاء القوانين التي تنطوي على تمييزٍ ضد النساء في مجالات الزواج والميراث وحضانة الأطفال والوصاية والحق في العمل.
    36. Toujours d'après le rapport, dans les zones rurales et suburbaines en particulier, les droits des femmes concernant le mariage, le divorce, la garde des enfants et l'héritage ainsi que les droits entre les conjoints pendant le mariage ne sont pas respectés dans la pratique, contrairement à la recommandation générale no 21 (1994) du Comité. UN 36- ويوضح التقرير أن حقوق المرأة في الريف وفي أطراف المدن بصفة خاصة في مجالات الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث والحقوق بين الأزواج أثناء الزواج، لا تُحترم عملياً وفقاً للتوصية العامة للجنة رقم 21(1994).
    Dans ses recommandations finales, le Comité des droits de l'homme a engagé l'État partie à supprimer toutes les dispositions législatives discriminatoires qui subsistent en ce qui concerne le mariage, le divorce et le remariage (voir CCPR/C/79/Add.109). UN 28 - حثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الدولة الطرف في توصياتها الختامية على إلغاء ما تبقى من أحكام تمييزية في مجالات الزواج والطلاق والزواج الثاني أو الزيجات اللاحقة (CCPR/C/79/Add.109).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد