ويكيبيديا

    "مجالات حاسمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • domaines critiques
        
    • des domaines essentiels
        
    • des domaines vitaux
        
    • des domaines fondamentaux
        
    • domaines essentiels pour
        
    • certains aspects critiques
        
    • des domaines aussi cruciaux
        
    Mais il existe des lacunes considérables quant à nos moyens, dans plusieurs domaines critiques. UN لكن هناك ثغرات كبيرة تعتري قدراتنا في مجالات حاسمة عديدة.
    Certains d’entre eux englobaient tous les domaines critiques, tandis que d’autres exprimaient les priorités nationales et se limitaient à quelques domaines critiques seulement, traduisant ainsi les disparités et préférences régionales. UN وغطى بعض هذه الخطط جميع مجالات الاهتمام الحاسمة في حين غطى غيرها اﻷولويات الوطنية واقتصر على مجالات حاسمة معينة تعبر عن الاختلافات واﻷفضليات اﻹقليمية.
    En 1998, la Commission de la condition de la femme a entrepris l'examen de quatre des domaines critiques définis dans le Programme d'action de Beijing dans le cadre de son programme de travail quinquennal. UN في عام 1998، آلت لجنة وضع المرأة على نفسها العمل في أربعة مجالات حاسمة من مجالات اهتمام منهاج عمل بيجين وفقا لبرنامج عملها ذي الخمس سنوات.
    Leur contribution à notre économie est essentielle dans des domaines essentiels tels que la production industrielle, la santé, la construction et la pêche. UN إنهم يساهمون مساهمة كبيرة في اقتصادنا في مجالات حاسمة الأهمية مثل الصناعة التحويلية والصحة والإعمار وصيد السمك.
    UNIFEM a travaillé de concert avec eux dans des domaines essentiels d'intérêt commun. UN وقد عمل هذا الصندوق مع تلك الهيئات في مجالات حاسمة ذات اهتمام مشترك.
    De plus, les technologies spatiales sont particulièrement importantes pour les pays en développement, car elles touchent à des domaines vitaux tels les communications, l'éducation, la santé, l'environnement, la sécurité alimentaire et la gestion des catastrophes naturelles. UN إضافة إلى ذلك، فلتكنولوجيات الفضاء أهمية خاصة للبلدان النامية، وذلك لتأثيرها على مجالات حاسمة كالاتصالات والتعليم والصحة والبيئة والأمن الغذائي وإدارة الكوارث.
    Certes, des progrès ont été réalisés en vue de la réalisation de nombreux objectifs définis à Beijing, mais il reste beaucoup à faire dans des domaines fondamentaux. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم نحو تحقيق كثير من الأهداف التي وضعت في مؤتمر بيجين، فما زالت هناك أعمال يتعين الاضطلاع بها في مجالات حاسمة.
    Il s'agit là d'un argument fort pour appuyer la mise en oeuvre de programmes mis au point spécialement pour l'Afrique dans les domaines critiques tels que les ressources pour le développement, le commerce international et les transferts de technologie. UN وهناك بالتأكيد حجة قوية لتقديم برامج خاصة محددة ﻷفريقيا في مجالات حاسمة مثل موارد التنمية والتجارة الدولية ونقل التكنولوجيا.
    Le rapport du Secrétaire général révèle que notre continent a connu un recul dans des domaines critiques comme la croissance économique, le développement agricole, l'élimination de la pauvreté et la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويفصل تقرير الأمين العام الكيفية التي شهدت بها قارتنا انتكاسات في مجالات حاسمة مثل النمو الاقتصادي والتنمية الزراعية والقضاء على الفقر وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le droit à l'eau et au logement est l'une des conditions de la réalisation d'autres engagements internationaux en faveur du développement dans des domaines critiques tels que l'égalité des sexes, le développement durable et l'éradication de la pauvreté. UN ولا غنى عن الحق في المياه والمسكن لتحقيق الالتزامات الإنمائية الدولية الأخرى في مجالات حاسمة الأهمية، من قبيل المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة واستئصال الفقر.
    J'invite donc instamment les donateurs à aider le Groupe des gardes frontière à résoudre ces problèmes logistiques en finançant des programmes bilatéraux ou multilatéraux de nature à renforcer ses capacités dans des domaines critiques tels que la surveillance des communications et la mobilité. UN لذلك أحث المانحين على مساعدة الوحدة في التصدي لهذه التحديات اللوجستية عن طريق تمويل برامج ثنائية أو متعددة الأطراف ترمي إلى تعزيز قدرات الوحدة في مجالات حاسمة بعينها، مثل مراقبة الاتصالات والتنقل.
    Plusieurs autres domaines critiques traitent directement ou indirectement des droits fondamentaux de la femme, le respect des droits économiques et sociaux de celle-ci étant considéré comme un moyen de parvenir à l’égalité entre les sexes dans ces domaines. UN كما يتم تناول حقوق اﻹنسان للمرأة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في عدة مجالات حاسمة أخرى من مجالات الاهتمام، حيث يعرف تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية بأنه أمر أساسي لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين في هذه المجالات.
    L'amélioration de la santé maternelle et néonatale, de la gestion communautaire de maladies courantes, de la prévention et du traitement du paludisme, de la prévention de la malnutrition, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement seront des domaines critiques. UN وسيكون تحسين صحة الأمهات والمواليد الجدد، والإدارة المجتمعية للحالات الإفرادية من الأمراض الشائعة، والوقاية من الملاريا وعلاجها، ومنع سوء التغذية وتأمين الماء النقي والتصحاح الآمن، مجالات حاسمة للتركيز.
    Quatrièmement, les membres et le Gouvernement sierra-léonais ont convenu que des défis spécifiques doivent être relevés dans quatre domaines critiques : l'autonomisation sociale et l'emploi, en particulier des jeunes; la consolidation de la démocratie et de la bonne gouvernance; la réforme de la justice et du secteur de la sécurité; et le renforcement des capacités. UN رابعا، اتفق الأعضاء وحكومة سيراليون على ضرورة التصدي لتحديات معينة في أربعة مجالات حاسمة: التمكين الاجتماعي وتمكين الشباب، وترسيخ الديمقراطية والحكم الرشيد، وإصلاح القطاع القضائي والقطاع الأمني، وبناء القدرات.
    En ce qui concerne les forces sur le terrain, elle cherche à combler les lacunes restantes en termes de capacités dans des domaines essentiels tels que l'aviation, le renseignement et la logistique. UN وعلى صعيد عملها مع القوات المنتشرة، تسعى القوة الدولية إلى سد الثغرات المتبقية التي تعتري القدرات في مجالات حاسمة الأهمية مثل الطيران والاستخبارات واللوجستيات.
    Ce Plan d'action comprend plus de 100 engagements, dont un grand nombre concernant des domaines essentiels au développement, tels que la mobilisation des ressources, la paix et la sécurité, la gouvernance, l'éducation, la santé, la croissance économique, l'agriculture et l'eau. UN وتشمل خطة العمل تلك أكثر من 100 التزام يعالج العديد منهم مجالات حاسمة للتنمية، مثل تعبئة الموارد، والسلام والأمن، والحكم الصالح، والتعليم، والصحة، والنمو الاقتصادي، والزراعة والمياه.
    Conformément à cette stratégie, et du fait qu'elle risque d'avoir à intensifier son appui dans des domaines essentiels pour la réussite de la transition, la Mission aura besoin de renforcer quelque peu ses capacités. UN وستحتاج البعثة إلى زيادة بعض قدراتها تماشياً مع هذا النهج وفي ضوء المسؤولية المتوقعة لتكثيف الدعم الذي تقدمه في مجالات حاسمة الأهمية لنجاح المرحلة الانتقالية.
    Lors de ces réunions, des décisions importantes ont été prises dans des domaines vitaux qui sont considérés comme hautement prioritaires dans le document E/CN.5/1995/9. UN وفي تلك الاجتماعـــات، اتخذت لجنة التنمية الاجتماعية قرارات هامة فـــي مجالات حاسمة حددت بأنها ذات أولوية عالية فـــي الوثيقة E/CN.5/1995/9.
    La MINUL a analysé huit lois intéressant des domaines fondamentaux pour la femme et a émis des avis sur la manière dont le Gouvernement pourrait institutionnaliser l'égalité des sexes en se référant aux obligations du Libéria découlant de lois et de traités à caractère national, régional ou international. UN وقامت البعثة بتحليل القوانين التي تغطي ثمانية مجالات حاسمة بالنسبة للمرأة، وقدمت المشورة بشأن الكيفية التي يمكن بها للحكومة إضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين من خلال النظر في التزامات ليبريا بموجب القوانين والمعاهدات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Beaucoup ont dit espérer que la deuxième tranche de crédits alloués par le Fonds pour la consolidation de la paix serait annoncée bientôt de façon à permettre au pays de s'attaquer à certains aspects critiques de la consolidation de la paix. UN وثمة توقعات كبيرة أيضاً بأن يُعلَن دون إبطاء عن مخصصات ثانية من موارد صندوق بناء السلام حتى يتسنى توفير دعم محفِّز في مجالات حاسمة لبناء السلام.
    Les Nations Unies se sont acquittées de cette tâche en servant de cadre à la négociation de plus de 300 grands traités, y compris dans des domaines aussi cruciaux que le contrôle des armements, les transports, la navigation et les communications. UN واﻷمم المتحدة، في اضطلاعها بهذه المهمة، وفرت إطارا للتفاوض بشأن ما يزيد على ٣٠٠ معاهدة كبرى تشمل مجالات حاسمة مثل تحديد اﻷسلحة، والنقل، والملاحة والاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد