ويكيبيديا

    "مجالات حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • domaine des droits de l'homme
        
    • matière de droits de l'homme
        
    • domaines des droits de l'homme
        
    • concerne les droits de l'homme
        
    • relatifs aux droits de l'homme
        
    • celui des droits de l'homme
        
    • respect des droits de l'homme
        
    • questions des droits de l'homme
        
    • ce qui concerne les droits fondamentaux
        
    • secteurs des droits de l'homme
        
    Le monde des affaires a accepté la mission proposée par le Secrétaire général dans le Pacte mondial, à savoir promouvoir les valeurs universellement acceptées dans le domaine des droits de l'homme, des normes du travail et de la protection de l'environnement. UN إذ تصدى رجال الأعمال للتحدي المتمثل في الميثاق العالمي الذي قدمه الأمين العام كوفي عنان لتعزيز القيم التي يشارك فيها الجميع في مجالات حقوق الإنسان ومستويات العمل، وحماية البيئة.
    Ce travail sera étroitement lié aux activités de suivi, de sensibilisation et de renforcement de capacités menées dans le domaine des droits de l'homme, de la protection des femmes et des enfants et de la participation des femmes au niveau local. UN وسيرتبط ذلك ارتباطاً وثيقاً بأنشطة الرصد والدعوة وبناء القدرات في مجالات حقوق الإنسان وحماية الطفل والمرأة والمشاركة السياسية للمرأة على المستوى المحلي.
    Les personnels militaire et policier reçoivent une formation en matière de droits de l'homme, de droit humanitaire international et de législation militaire. UN 8 - ومضى قائلاً إن عناصر الجيش والشرطة يتلقون تدريبات في مجالات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون العسكري.
    Nous appuyons ses récents efforts en matière de droits de l'homme, de développement et de changements climatiques. UN ونؤيد الجهود التي بذلتها المنظمة مؤخرا في مجالات حقوق الإنسان والتنمية وتغير المناخ.
    La composante institutionnelle est constituée des institutions publiques et des organisations non gouvernementales agissant dans les différents domaines des droits de l'homme. UN أما المكوِّن المؤسسي، فيتألف من مؤسسات حكومية ومنظمات غير حكومية معنية بمختلف مجالات حقوق الإنسان.
    Nous avons également continué de mettre à profit les gains obtenus dans les domaines des droits de l'homme, de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وقد واصلنا أيضا البناء على المكاسب التي تحققت في مجالات حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La présente section du rapport mesure les achats effectués par le système des Nations Unies auprès de sociétés qui appliquent les principes universels dans le domaine des droits de l'homme, du travail, de l'environnement et de la lutte contre la corruption. UN ويقيس هذا الفرع من التقرير مشتريات منظومة الأمم المتحدة من الشركات التي تعتنق المبادئ العالمية في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Il contribuera également au maintien de la paix et de la sécurité internationales, et au renforcement de la coopération internationale aux fins du développement dans les domaines politique, économique, social et culturel, dans le domaine des droits de l'homme et dans celui de l'action humanitaire. UN وسيُسهم أيضا في صون السلم والأمن الدوليين، وفي تعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي مجالات حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية.
    Nous nous félicitons également des programmes d'enseignement, des études et de la recherche réalisés dans le domaine des droits de l'homme, du règlement des conflits par des moyens pacifiques, de la consolidation de la paix et autres questions connexes. UN ونشيد بالبرامج التدريبية والدراسات التي تنظمها في مجالات حقوق الإنسان وتسوية النزاعات بالطرق السلمية وبناء السلام وغيرها.
    Plusieurs États arabes, dont notamment le Royaume de Bahreïn, la République arabe d'Égypte et le Royaume du Maroc, ont procédé à des changements d'envergure dans le domaine des droits de l'homme et révisé en conséquence leur législation, particulièrement en ce qui concerne les droits de la femme. UN وفي مجالات حقوق الإنسان أجرت دول عديدة تغييرات واسعة وحدثت تشريعاتها لتتلاءم مع هذه التغييرات، وخاصة في مجال حقوق المرأة، ومنها البحرين ومصر والمغرب وغيرها.
    Il a salué les efforts inlassablement déployés par l'État dans le domaine des droits de l'homme, de l'état de droit et de la justice transitionnelle, dont témoignait la mise en place de nouveaux organes politiques et institutionnels garantissant le respect, la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ورحب المغرب بجهود الدولة التي لا تكل في مجالات حقوق الإنسان وسيادة القانون والعدالة الانتقالية، مثلما يتبين من إنشاء هيئات سياسية ومؤسسية جديدة لضمان احترام وتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a également indiqué qu'elle insisterait spécialement sur un certain nombre de questions clefs en matière de droits de l'homme, notamment les préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme et la question de la traite des femmes. UN وأشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أيضاً إلى أنها ستولي اهتماماً خاصاً لعدد من مجالات حقوق الإنسان الرئيسية، بما في ذلك الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية وقضية الاتجار بالنساء.
    Les avancées de l'Afghanistan en matière de droits de l'homme, de développement et de renforcement de l'état de droit devaient être préservées. La communauté internationale devait tenir les engagements qu'elle a pris à Chicago et à Tokyo. UN وأشار إلى ضرورة المحافظة على التقدم الذي أحرزته أفغانستان في مجالات حقوق الإنسان والتنمية وتوطيد سيادة القانون، وإلى ضرورة أن ينفِّذ المجتمع الدولي الالتزاماتِ المتعهد بها في شيكاغو وطوكيو.
    Les avancées de l'Afghanistan en matière de droits de l'homme, de développement et de renforcement de l'état de droit devaient être préservées. La communauté internationale devait tenir les engagements qu'elle a pris à Chicago et à Tokyo. UN وإلى المحافظة على التقدم الذي أحرزته أفغانستان في مجالات حقوق الإنسان والتنمية وتوطيد سيادة القانون، وأن ينفِّذ المجتمع الدولي الالتزامات التي جرى التعهد بها في شيكاغو وطوكيو.
    Le Maroc a lancé un vaste processus de réformes en matière de droits de l'homme et de bonne gouvernance dont bénéficie l'ensemble des marocains sur la totalité du territoire national. UN ومع ذلك، باشر المغرب إجراءات مستفيضة من الإصلاحات في مجالات حقوق الإنسان والحوكمة التي تعتبر مفيدة لجميع المغاربة والإقليم بأسره.
    À cette fin, il doit déterminer le rang de priorité des différents aspects de ses activités et déterminer son avantage comparatif vis-à-vis d'autres intervenants dans les différents domaines des droits de l'homme. UN ويتطلب هذا الأمر تحديد أولويات عملها وما لها من امتياز نسبي على الفاعلين الآخرين في مختلف مجالات حقوق الإنسان.
    Plusieurs réseaux mondiaux ont vu le jour dans les domaines des droits de l'homme et de la gestion de la dette. UN وقد أنشئت عدة شبكات عالمية في مجالات حقوق الإنسان وإدارة الدين.
    Des partenariats se sont également instaurés dans les domaines des droits de l'homme, du développement et des affaires humanitaires. UN كما أرسيت شراكات مثيلة في مجالات حقوق الإنسان والتنمية والشؤون الإنسانية.
    Formation de 850 candidats au DIS, sur les pratiques internationales de surveillance policière, y compris en ce qui concerne les droits de l'homme, le VIH/sida, l'égalité des sexes et les droits de l'enfant UN تدريب 850 من مرشّحي المفرزة الأمنية على أفضل الممارسات الدولية للشرطة بما في ذلك ما يتم في مجالات حقوق الإنسان والتعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوعي بالقضايا الجنسانية وحقوق الطفل
    Le cadre juridique fournit une solide base institutionnelle en vue de la promotion et de la surveillance de la plupart des domaines relatifs aux droits de l'homme. UN ويوفر الإطار القانوني أساساً مؤسسياً قوياً لتعزيز ومراقبة معظم مجالات حقوق الإنسان.
    Elle contribuera également au maintien de la paix et de la sécurité internationales et au renforcement de la coopération internationale aux fins du développement politique, économique, social et culturel, de même que dans le domaine humanitaire et dans celui des droits de l'homme. UN وسيسهم أيضا في صون السلم والأمن الدوليين وفي تعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي مجالات حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية.
    Demandant au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans le processus politique, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية،
    Économiste du développement travaillant dans le cadre multidisciplinaire des capacités et du développement humain; travaille actuellement sur les questions des droits de l'homme et de la pauvreté, de la prévention des conflits et de la technologie mondiale. UN أخصائية في الاقتصاد الإنمائي؛ تعمل في مجال القدرات والتنمية البشرية المتعددة الاختصاصات، وتعمل حاليا في مجالات حقوق الإنسان والفقر، ومنع النزاعات، والتكنولوجيا العالمية.
    La Commission indépendante des droits de l'homme, la Commission judiciaire et la Commission constitutionnelle comprennent toutes des femmes parmi leurs membres, qui jouent un rôle de premier plan dans la promotion des préoccupations des femmes en ce qui concerne les droits fondamentaux et les réformes judiciaire et constitutionnelle. UN وتضم كل من اللجنة الأفغانية المستقلّة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة القضائية ولجنة صياغة الدستور أعضاء من النساء يكن في المقدمة لدى طرح شواغل المرأة في مجالات حقوق الإنسان والإصلاح القضائي والدستوري.
    L'Arabie saoudite s'est référée au rapport national mentionnant le rôle actif des organisations non gouvernementales dans divers secteurs des droits de l'homme. UN كما أشارت إلى التقرير الوطني الذي يذكر الدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في مختلف مجالات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد