Le Colloque a mis l'accent sur les pays industrialisés et traité tous les aspects de la consommation durable, y compris dans des domaines essentiels tels que l'énergie et les transports. | UN | وقد ركزت الندوة على البلدان الصناعية وغطت الجوانب الشاملة المتعلقة بالاستهلاك المستدام بما فيها مجالات رئيسية من قبيل الطاقة والنقل. |
9. Les activités de l'Équipe spéciale couvrent des domaines essentiels du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ٩ - وتتناول مهام فرقة العمل مجالات رئيسية من مجالات الاهتمام في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Profondément préoccupée par l'absence de progrès dans les négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce et réaffirmant que le Cycle de négociations de Doha pour le développement doit absolument aboutir à des résultats positifs dans des domaines essentiels tels que l'agriculture, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la facilitation du commerce, le développement et les services, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وإذ تؤكد من جديد ضرورة أن تسفر جولة الدوحة الإنمائية عن نتائج ناجحة في مجالات رئيسية من قبيل الزراعة وإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة والتنمية والخدمات، |
De même, il existe fréquemment des lois relatives à la non-discrimination qui devraient fournir le moyen de garantir un traitement égal pour tous, y compris les minorités religieuses, dans des domaines clés comme l'éducation, l'emploi, l'accès aux biens et aux services et l'accès au recours à la justice. | UN | وكثيرا ما تكون هناك تشريعات غير تمييزية من شأنها أن توفر منبرا يكفل المساواة في المعاملة للجميع، بمن فيهم الأقليات الدينية، وذلك في مجالات رئيسية من قبيل التعليم والعمالة والوصول إلى السلع والخدمات، والوصول إلى سُبُل الانتصاف القضائي. |
Restructuration visant à renforcer les capacités dans des domaines clefs tels que l'aéromobilité et la mobilité terrestre | UN | إعادة التشكيل لتعزيز القدرات وتدعيم الطاقات في مجالات رئيسية من بينها الحركة الجوية |
11. Avec l'introduction du module SAP de gestion des relations avec les fournisseurs, des gains d'efficacité et de transparence ont été notés dans plusieurs domaines clefs des processus d'achats et de sous-traitance de l'Organisation. | UN | 11- مع استحداث نميطة إدارة العلاقات بالمورِّدين ضمن إطار برنامج التكيُّف الهيكلي، لوحظ تحقيق مكاسب في الكفاءة والشفافية في عدَّة مجالات رئيسية من عمليات الاشتراء والتعاقد في المنظمة. |
La composante information du PNUD en Ukraine fait un travail efficace en présentant une image unifiée de l'ONU et en renforçant les activités d'information dans les principaux domaines de travail de l'Organisation. | UN | والعنصر الإعلامي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا عنصر بالغ الفعالية سواء من حيث عرض صورة موحدة للأمم المتحدة أو من حيث تعزيز الأنشطة الإعلامية في مجالات رئيسية من أعمال المنظمة. |
Les procédures en vigueur dans des domaines aussi essentiels que la reprise après un sinistre et la sécurité de l'information laissaient aussi à désirer. | UN | وكان هناك هامش للتحسين موجودا أيضا في مجالات رئيسية من قبيل إجراءات استرجاع البيانات بعد الأعطال الكبرى وأمن المعلومات. |
Cette recherche a permis de déterminer quatre grands secteurs posant problème. | UN | ولقد حدد هذا البحث أربعة مجالات رئيسية من مجالات المشاكل: |
La CEPALC participe à trois grands domaines d'activité axés sur l'Année : promotion de l'action nationale dans les pays de la région; fourniture d'informations à jour; réalisation ou financement d'études orientées vers l'action. | UN | وتواصل اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الاشتراك في ثلاثة مجالات رئيسية من اﻷنشطة دعما للسنة: دعم العمل الوطني في بلدان المنطقة؛ وتيسير استكمال المعلومات؛ وإجراء ودعم دراسات ذات وجهة سياسية عامة. |
On le constate particulièrement dans des domaines essentiels tels que la coopération pour la sécurité politique et militaire et la réponse collective bien pensée aux nouveaux défis et menaces, au premier rang desquels le terrorisme international et l'extrémisme, le trafic illicite de stupéfiants et d'armes et la criminalité transnationale organisée. | UN | ويتجلى ذلك بوجه خاص في مجالات رئيسية من قبيل التعاون في ميدان الأمن العسكري والسياسي والتصدي الجماعي بشكل كاف للتحديات والتهديدات الجديدة، بما في ذلك، في المقام الأول، الإرهاب والتطرف الدوليان، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Profondément préoccupée par l'absence de progrès dans les négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce, et réaffirmant que le cycle de négociations de Doha pour le développement doit absolument aboutir à des résultats positifs dans des domaines essentiels tels que l'agriculture, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la facilitation du commerce, le développement et les services, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى أن تسفر جولة الدوحة الإنمائية عن نتائج ناجحة في مجالات رئيسية من قبيل الزراعة وإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة والتنمية والخدمات، |
Profondément préoccupée par l'absence de progrès dans les négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce, et réaffirmant que le cycle de Doha pour le développement doit absolument aboutir à des résultats positifs dans des domaines essentiels tels que l'agriculture, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la facilitation du commerce, le développement et les services, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز التقدم في المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى أن تسفر جولة الدوحة الإنمائية عن نتائج ناجحة في مجالات رئيسية من قبيل الزراعة وإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة والتنمية والخدمات، |
Profondément préoccupée par l'absence de progrès dans les négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce et réaffirmant que le Cycle de négociations de Doha pour le développement doit absolument aboutir à des résultats positifs dans des domaines essentiels tels que l'agriculture, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la facilitation du commerce, le développement et les services, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تسفر جولة الدوحة الإنمائية عن نتائج ناجحة في مجالات رئيسية من قبيل الزراعة وإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة والتنمية والخدمات، |
Profondément préoccupée par l'absence de progrès dans les négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce, et réaffirmant que le cycle de négociations de Doha pour le développement doit absolument aboutir à des résultats positifs dans des domaines essentiels tels que l'agriculture, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la facilitation du commerce, le développement et les services, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وإذ تؤكد من جديد ضرورة أن تسفر جولة الدوحة الإنمائية عن نتائج ناجحة في مجالات رئيسية من قبيل الزراعة وإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة والتنمية والخدمات، |
Profondément préoccupée par l'absence de progrès dans les négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce et réaffirmant que le Cycle de négociations de Doha pour le développement doit absolument aboutir à des résultats positifs dans des domaines essentiels tels que l'agriculture, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la facilitation du commerce, le développement et les services, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تسفر جولة الدوحة الإنمائية عن نتائج ناجحة في مجالات رئيسية من قبيل الزراعة وإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة والتنمية والخدمات، |
Profondément préoccupée par l'absence de progrès dans les négociations commerciales que mène l'Organisation mondiale du commerce et réaffirmant que le Cycle de négociations de Doha pour le développement doit aboutir à des résultats positifs dans des domaines essentiels tels que l'agriculture, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la facilitation du commerce, le développement et les services, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تسفر جولة الدوحة الإنمائية عن نتائج ناجحة في مجالات رئيسية من قبيل الزراعة وإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة والتنمية والخدمات، |
Le réseau interinstitutions des coordonnateurs, présidé par le Groupe de la déontologie et de la discipline, a décidé de renforcer l'approche commune en matière de lutte contre l'exploitation et les sévices sexuels, dans des domaines essentiels tels que les normes et les procédures. | UN | وقد قررت شبكة مراكز التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بمسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، برئاسة فريق السلوك والتأديب، تعزيز النهج المشترك لمكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين في مجالات رئيسية من قبيل المعايير والإجراءات المشتركة. |
Profondément préoccupée par l'absence de progrès dans les négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce, et réaffirmant que le cycle de Doha pour le développement doit absolument aboutir à des résultats positifs dans des domaines essentiels tels que l'agriculture, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la facilitation du commerce, le développement et les services, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز التقدم في المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى أن تسفر جولة الدوحة الإنمائية عن نتائج ناجحة في مجالات رئيسية من قبيل الزراعة وإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة والتنمية والخدمات، |
30. Plusieurs délégations demandent des informations complémentaires quant aux efforts déployés pour accroître la qualité et la capacité technique dans des domaines clés tels que l'éducation, la gestion de l'information, la santé, les abris, l'eau, l'assainissement et l'hygiène, y compris la mesure de ces progrès. | UN | 30- ودعت عدة وفود إلى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن الجهود الرامية إلى بناء الجودة والقدرة التقنيتين في مجالات رئيسية من قبيل التعليم وإدارة المعلومات والصحة والإيواء والمياه والصرف الصحي والنظافة، بما في ذلك كيفية قياس التقدم المحرز. |
L'OMS a en outre investi 3 250 000 dollars dans des domaines clefs tels que la nutrition, la santé mentale, la santé maternelle et infantile, la lutte contre les maladies transmissibles et non transmissibles, et la sécurité sanitaire des aliments. | UN | واستثمرت منظمة الصحة العالمية 3.25 مليون دولار في مجالات رئيسية من قبيل التغذية والصحة العقلية وصحة الأم والطفل والأمراض المعدية وغير المعدية وسلامة الغذاء. |
Le Comité a examiné trois domaines clefs des activités du HCR : la situation en Syrie et en particulier l'opération d'aide aux réfugiés en Jordanie, le programme sectoriel de prestation des services de santé, et la gestion des partenaires d'exécution étant donné que le HCR est très tributaire de tierces parties pour ses programmes de santé et d'aide aux réfugiés. | UN | وبحث المجلس ثلاثة مجالات رئيسية من مجالات الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية وهي: الجوانب الرئيسية للوضع في الجمهورية العربية السورية، مع التركيز على العمليات المتعلقة باللاجئين في الأردن؛ والبرنامج القطاعي لتقديم الخدمات الصحية؛ وإدارة شؤون الشركاء المنفذين نظرا لاعتماد المفوضية بقدر كبير على الأطراف الثالثة في برامجها المتعلقة باللاجئين والصحة. |
Le dialogue qui s'est engagé à différents niveaux au sein de ces mécanismes a aidé à jeter les bases d'une < < valeur ajoutée > > dans les principaux domaines de travail de la CNUCED, notamment la coopération technique. | UN | وقد ساعد الحوار الذي دار على مستويات مختلفة داخل العمليات الحكومية الدولية على إرساء الأساس للقيمة المضافة في مجالات رئيسية من عمل الأونكتاد، بما في ذلك التعاون التقني. |
Nous comprenons bien que pour marquer des progrès dans des domaines aussi essentiels que le désarmement nucléaire, il nous faut la direction et l'engagement des grandes puissances, dont les intérêts de sécurité semblent protégés par la règle du consensus. | UN | ونحن ندرك أننا نحتاج من أجل إنجاز تقدم في مجالات رئيسية من قبيل نزع السلاح النووي، القيادة والالتزام من جانب القوى العظمى التي تتمتع مصالحها الأمنية بالحماية بموجب قاعدة توافق الآراء. |
Elle a continué parallèlement à mettre en place des projets dans six grands secteurs d'applications non nucléaires. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت بنجاح تطوير المشاريع في ستة مجالات رئيسية من مجالات الاستخدامات غير النووية. |
40. Suivant la pratique établie, le Comité scientifique et technique a ensuite examiné les besoins futurs en matière de programmation dans trois grands domaines d'activité. | UN | ٤٠ - وعملا بالممارسة السابقة، باشرت اللجنة العلمية والتقنية مناقشة الاحتياجات البرنامجية في المستقبل لثلاثة مجالات رئيسية من النشاط. |
Elle a ajouté qu'il avait été décidé de transférer les compétences dans plusieurs grands domaines de la France à la Nouvelle-Calédonie tout en assurant la formation nécessaire. | UN | 70 - واسترسلت قائلة إنه تقرر نقل الاختصاصات في عدة مجالات رئيسية من فرنسا إلى كاليدونيا الجديدة على أن يصحب ذلك التدريب اللازم. |