La Lettonie appuie activement les processus de développement en Afghanistan dans les domaines de l'état de droit, de l'autonomisation sociale et économique des femmes, de l'eau et de l'assainissement. | UN | إن لاتفيا تنخرط بفعالية في دعم عملية التنمية في أفغانستان في مجالات سيادة القانون، وتمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا، والمياه والصرف الصحي. |
Son pays a fait des progrès dans les domaines de l'état de droit et de l'amélioration de la gouvernance et a atteint le point d'achèvement dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وقد أحرز بلدها تقدماً في مجالات سيادة القانون والحوكمة الرشيدة، وقد بلغت نقطة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Cela dit, il reste beaucoup plus à faire, en premier lieu dans les domaines de l'état de droit, de l'application de la loi, des capacités gouvernementales, du développement, du secteur privé et de la sécurité personnelle de tous les citoyens afghans. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وخاصة في مجالات سيادة القانون، وإنفاذ القانون، وقدرات الحكومة، والتنمية، والقطاع الخاص، والأمن الشخصي لجميع المواطنين الأفغان. |
Les Équipes de pays des Nations Unies devraient constituer des partenaires importants de ces efforts et renforcer leurs liens de collaboration avec les institutions nationales, en particulier celles qui se conforment aux Principes de Paris, dans le cadre des programmes et activités exécutés en faveur de la primauté du droit, de la bonne gouvernance et des droits de l'homme. | UN | وينبغي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية أن تصبح شركاء رئيسيين على المستوى القطري في هذه المساعي، وأن تُقيم باطراد شراكات مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وبخاصة مع المؤسسات التي تمتثل لمبادئ باريس، وذلك فيما يتعلق بالبرامج والأنشطة المضطلع بها في مجالات سيادة القانون، والحكم الرشيد، وحقوق الإنسان. |
Il est indispensable de recourir plus fréquemment à des points de comparaison, des indicateurs et des critères de référence communs pour couvrir en totalité les principaux aspects de l'état de droit, travail qui devrait faire partie des mandats d'après conflit. | UN | ويتسم تزايد استخدام خطوط الأساس والمؤشرات والنقاط المرجعية المشتركة بأهمية حاسمة لتجنب الفجوات في مجالات سيادة القانون الرئيسية ويجب النص عليه في ولايات ما بعد النزاع. |
Encourager l'ensemble des organismes des Nations Unies à renforcer les activités de coopération et d'assistance déjà en cours, s'agissant de la primauté du droit, des droits de l'homme et de la gouvernance, au service d'un développement économique et social durable. | UN | :: تشجيع منظومة الأمم المتحدة ككل على رفع مستوى التعاون والمساعدة اللذين تقدمهما بالفعل في مجالات سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكـم الرشيد، دعماً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المتواصلة. |
Des directives portant sur les domaines relevant de l'état de droit devraient être finalisées au début de 2009, à l'issue d'entretiens avec le nouveau Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix sur le contexte et la portée de ces directives. | UN | ويتوقع إنجاز توجيه السياسة العامة بشأن مجالات سيادة القانون في عمليات حفظ السلام في بداية 2009، بعد إجراء نقاشات مع وكيل الأمين العام الجديد لعمليات حفظ السلام بشأن سياقها وتحليل نطاقها |
Le principal effet de la restructuration a été la création d'équipes spécialisées intégrées dans les domaines de l'état de droit et de l'appui aux missions. | UN | وكان الأثر الأبرز لعملية إعادة الهيكلة حتى الآن إنشاء مجالات موحَّدة وخاصة للخبرات في مجالات سيادة القانون والدعم الميداني. |
Membre de divers comités et groupes de travail, le Groupe a apporté un appui technique, logistique et financier en vue de l'application d'un plan d'action national dans les domaines de l'état de droit, de la protection des droits de l'homme et de la promotion des femmes aux postes de responsabilité. | UN | فمن خلال عضويتها في مختلف اللجان والأفرقة العاملة، قدمت الوحدة دعما تقنيا ولوجستيا وماليا من أجل تنفيذ خطة عمل وطنية في مجالات سيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان، والنهوض بالمرأة في عملية صنع القرار. |
Le Conseil réaffirme en outre qu'il incombe à la Mission de soutenir l'État haïtien dans les domaines de l'état de droit, de la bonne gouvernance, de l'extension de l'autorité de l'État ainsi que de la promotion et de la protection des droits de l'homme, conformément à son mandat. | UN | ويعيد المجلس كذلك تأكيد مسؤولية البعثة، وفقا للولاية المنوطة بها، عن دعم دولة هايتي في مجالات سيادة القانون والحكم الرشيد وبسط سلطة الدولة وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Elle l'a prié en outre de continuer de fournir une assistance technique dans les domaines de l'état de droit et de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية في مجالات سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le Conseil réaffirme en outre qu'il incombe à la MINUSTAH de soutenir l'État haïtien dans les domaines de l'état de droit, de la bonne gouvernance, de l'extension de l'autorité de l'État ainsi que de la promotion et de la protection des droits de l'homme, conformément à son mandat. | UN | ويعيد المجلس كذلك تأكيد مسؤولية البعثة، وفقا للولاية المنوطة بها، في دعم دولة هايتي في مجالات سيادة القانون، والحوكمة الرشيدة، وبسط سلطة الدولة، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Il pilote d'autres projets interorganisations dans les domaines de l'état de droit et de la justice, du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, de la lutte antimines et de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ويقود هذا المكتب أيضاً سائر المبادرات المبذولة على نطاق المنظومة من خلال العمليات المشتركة بين الوكالات المنشأة في مجالات سيادة القانون والعدالة؛ ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ والإجراءات المتعلقة بالألغام؛ وإصلاح قطاع الأمن. |
Il salue la proposition pour que les soldats de la paix soient mieux entrainés, et les améliorations dans les domaines de l'état de droit, de la réforme du secteur de la sécurité, du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, tout en soulignant le besoin de former les fonctionnaires de police, des douanes, et de l'immigration dans ces domaines, et de leur fournir l'équipement et le support logistique adéquats. | UN | ورحّب بالاقتراح الرامي إلى توفير تدريب أفضل لحَفَظة السلام وبالتحسينات في مجالات سيادة القانون، وإصلاح القطاع الأمني، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وشدّد على الحاجة إلى تدريب أفراد الشرطة والجمارك وموظفي الهجرة في تلك المجالات وإلى تزويدهم بالمعدات السليمة وبالدعم اللوجستي. |
Dans cette dernière, le Conseil soulignait que la sécurité doit aller de pair avec le développement économique et social, et réaffirmait qu'il incombe à la MINUSTAH de soutenir l'État haïtien dans les domaines de l'état de droit, de la bonne gouvernance, de l'extension de l'autorité de l'État ainsi que de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وشدد المجلس في البيان على أن الأمن في هايتي يجب أن يكون مقترنا بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وكرر التأكيد على مسؤولية بعثة الأمم المتحدة عن دعم الدولة في هايتي في مجالات سيادة القانون والحكم الرشيد وتوطيد سلطة الدولة وتعزيز حماية حقوق الإنسان. |
D'autres activités prévues dans les domaines de l'état de droit, de la réforme du secteur de la sécurité et des affaires civiles seront maintenues pour soutenir le système de justice ainsi que les projets à effet rapide, ce qui supposera une étroite coopération avec les autorités locales dans l'ensemble du pays, que le renforcement de la présence sur le terrain devrait rendre plus efficace. | UN | وستستمر الأنشطة المبرمجة الأخرى في مجالات سيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن والشؤون المدنية من أجل دعم نظام العدالة ومن أجل تنفيذ المشاريع السريعة الأثر. وسيستلزم ذلك تعاونا وثيقا مع السلطات المحلية في أرجاء البلد الأمر الذي ستزداد فعاليته من خلال زيادة الوجود الميداني. |
L'engagement militaire de l'Italie en Afghanistan est complété par toute une série de mesures d'assistance à la réforme de la justice et de la sécurité menée par les autorités afghanes dans les domaines de l'état de droit, de la création du cadre institutionnel et de la formation des juges, des procureurs et des juristes. | UN | وفي أفغانستان، استُكمل التزام إيطاليا العسكري بمجموعة كاملة من المبادرات الرامية إلى تقديم المساعدة فيما تقوم به أفغانستان من إصلاحات لقطاعي العدل والأمن، بالاقتران مع مجموعة كاملة من البرامج المعدة في مجالات سيادة القانون وبناء المؤسسات وتدريب القضاة والمدعين العامين والمحامين. |
La réforme institutionnelle à long terme, notamment dans les domaines de l'état de droit, des droits de l'homme et du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, n'a pas fait l'objet de toute l'attention voulue car les autorités de transition ont dû répondre aux besoins en matière de services de base et faire le nécessaire pour le processus électoral. | UN | ولم تحظ بالاهتمام اللازم عمليات الإصلاح المؤسسي الأطول أجلا، بما يشمل الإصلاحات المطلوبة في مجالات سيادة القانون وحقوق الإنسان ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وذلك بسبب مطالبة السلطات الانتقالية بتوفير الخدمات الأساسية ودعم العملية الانتخابية. |
Membre de divers comités et groupes de travail, la Mission apporte un appui technique, logistique et financier en vue de l'application d'un plan d'action national dans les domaines de l'état de droit, de la protection des droits des femmes et des filles et de la promotion des femmes aux postes de responsabilité. | UN | ومن خلال عضويتها في مختلف اللجان والأفرقة العاملة، تقدم الوحدة دعما تقنيا ولوجيستيا وماليا من أجل تنفيذ خطة عمل وطنية في مجالات سيادة القانون، وحماية حقوق النساء والفتيات، وتعزيز دور المرأة في مجالات صنع القرار. |
Les équipes de pays des Nations Unies devraient constituer des partenaires majeurs de ces efforts et renforcer leurs liens de collaboration avec les institutions, en particulier celles qui se conforment aux Principes de Paris, dans le cadre des programmes et activités exécutés en faveur de la primauté du droit, de la bonne gouvernance et des droits de l'homme. | UN | كما ينبغي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية أن تصبح شركاء رئيسيين على المستوى القطري في هذه المساعي كما ينبغي إقامة شراكات باطراد مع المؤسسات الوطنية، وبخاصة مع المؤسسات التي تمتثل لمبادئ باريس، وذلك فيما يتعلق بالبرامج والأنشطة المضطلع بها في مجالات سيادة القانون، والإدارة الجيدة، وحقوق الإنسان. |
15. Réaffirme le mandat de la MINUSTAH en matière de droits de l'homme, et exhorte les autorités haïtiennes à opérer une réforme d'ensemble touchant tous les aspects de l'état de droit et à promouvoir et sauvegarder les droits de l'homme et les libertés fondamentales; | UN | 15 - يعيد تأكيد ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان، ويدعو سلطات هايتي إلى أن تجري إصلاحا شاملا في جميع مجالات سيادة القانون، وأن تعمل على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها؛ |
7. Encourager l'ensemble des organismes des Nations Unies à renforcer les activités de coopération et d'assistance déjà en cours, s'agissant de la primauté du droit, des droits de l'homme et de la gouvernance, au service d'un développement économique et social durable ; | UN | 7 - تشجيع منظومة الأمم المتحدة ككل على رفع مستوى التعاون والمساعدة اللذين تقدمهما بالفعل في مجالات سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكم الرشيد، دعما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المتواصلة؛ |
Le Département des opérations de maintien de la paix envisage la possibilité d'établir une capacité de déploiement rapide dans d'autres domaines relevant de l'état de droit pour soutenir la Force de police permanente. | UN | وتستكشف إدارة عمليات حفظ السلام إمكانية إنشاء قدرة قابلة للنشر السريع في مجالات سيادة القانون الأخرى لتكملة قدرات الشرطة الدائمة. |