Cela exige un renforcement de la coopération internationale dans plusieurs domaines. | UN | وذلك يتطلب تعزيز التعاون الدولي في مجالات متعددة. |
La Norvège a conclu avec le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie un accord relatif à l'application des peines, et coopère étroitement dans plusieurs domaines avec le Tribunal pour le Rwanda. | UN | وللنرويج اتفاق فيما يتعلق بتنفيذ أحكام محكمة يوغوسلافيا، وتتعاون تعاونا وثيقا في مجالات متعددة مع محكمة رواندا. |
A un niveau opérationnel, des relations étroites ont été établies dans de nombreux domaines. | UN | وعلى الصعيد العملي أُقيمت علاقات وثيقة في مجالات متعددة. |
Le Réseau < < Better Care > > est un bon exemple de source publique d'innovations dans de nombreux domaines ayant trait à la protection sociale. | UN | وتعد شبكة الرعاية الأفضل مثالا لمصدر عام للابتكارات في مجالات متعددة من الحماية والرعاية الاجتماعية. |
Le prix vise à stimuler la créativité dans de multiples domaines, ce qui contribue au développement de la réflexion et de la culture de l'enfant. | UN | تهدف الجائزة إلى تحفيز الإبداع في مجالات متعددة مما يساهم في تنمية فكر وثقافة الطفل. |
Le Centre est une personne morale indépendante de compétence nationale dans de multiples domaines. | UN | وهو كيان قانوني مستقل على الصعيد الوطني له اختصاصات في مجالات متعددة. |
Le XXe siècle et le début du XXIe siècle ont été jalonnés par d'importants forums au cours desquels des engagements décisifs ont été pris par les hauts dirigeants du monde, dans divers domaines touchant la sécurité humaine au sens profond du terme. | UN | وقد شهد القرن العشرون وبداية القرن الحادي والعشرين محافل مهمة قطع فيها زعماء العالم التزامات حاسمة في مجالات متعددة تؤثر على الأمن البشري، بكل ما في الكلمة من معنى. |
L'extrême pauvreté a un impact sur de nombreux aspects de la vie, démontrant bien l'interdépendance des droits de l'homme. | UN | يؤثر العيش في فقر مدقع في مجالات متعددة من حياة الناس، مما يبرهن على ترابط حقوق الإنسان. |
Le Conseil a adopté un certain nombre de projets intéressant la dégradation des terres à caractère autonome ou couvrant plusieurs domaines d'intervention. | UN | واعتمد المجلس عدداً من المشاريع تتصل بتدهور الأراضي تقوم على أساس مستقل أو تغطي مجالات متعددة المحاور. |
L'évolution normative a porté sur plusieurs domaines: clarification de certaines dispositions; promotion d'une plus grande transparence; amélioration de la transparence et de la prévisibilité de la procédure de règlement des différends. | UN | وقد ركز التطور المعياري على مجالات متعددة: توضيح أحكام فردية من معاهدات الاستثمار الثنائية؛ توفير المزيد من الشفافية؛ وتحسين مستوى الشفافية والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بتسوية المنازعات. |
Deux critères peuvent être peu pour mesurer l'égalité des sexes dans plusieurs domaines. | UN | 276 - وقد يكون معياران عددا محدودا لغرض قياس المساواة بين الجنسين عبر مجالات متعددة. |
Le Comité note que l'État partie a adopté de nombreux programmes et plans d'action dans plusieurs domaines visés par la Convention. | UN | 10- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت برامج وخطط عمل عديدة في مجالات متعددة تغطيها الاتفاقية. |
Dans le même temps, il est de plus en plus reconnu que les réalisations dans un secteur influent sur les autres et que certaines stratégies peuvent améliorer les résultats dans plusieurs domaines par le seul fait des synergies. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك تسليم على نطاق واسع بأن النتائج في قطاع ما تؤثر على النتائج في غيره من القطاعات، وأن ثمة استراتيجيات معينة يمكن أن تساعد على تحقيق النتائج في مجالات متعددة. |
La discrimination exercée à l'égard des Palestiniens se manifeste dans de nombreux domaines. | UN | والتمييز ضد الفلسطينيين يحدث في مجالات متعددة. |
La traite des personnes est un grave sujet de préoccupation pour tous les pays en ce qu'elle touche des populations très diverses et de nombreux domaines d'activités légales et illégales. | UN | تعد مسألة الاتجار بالأشخاص حاسمة بالنسبة لكل بلد، فهي تؤثر في العديد من الفئات المختلفة وتشمل مجالات متعددة من الأنشطة القانونية وغير القانونية. |
Le Bureau de l'état de droit et de l'appui aux institutions chargées de la sécurité de la Mission et le PNUD ont déjà établi un plan de travail commun sur l'état de droit, ce qui signifie qu'ils disposent d'une programmation commune dans de nombreux domaines. | UN | هناك خطة عمل بشأن سيادة القانون مشتركة بين مكتب دعم المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن في البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك البرمجة المشتركة في مجالات متعددة |
Elle suppose une diversité d'actions et d'acteurs dans de multiples domaines. | UN | وهي تستتبع اتخاذ إجراءات متنوعة ومشاركة فاعلين مختلفين في مجالات متعددة. |
Il existe de nombreux exemples dans de multiples domaines. | UN | وتوجد أمثلة كثيرة على ذلك في مجالات متعددة. |
16. Le système des Nations Unies propose de nombreuses possibilités de formation aux TIC sur le lieu de travail et en ligne dans divers domaines. | UN | 16 - قدَّمت منظومة الأمم المتحدة العديد من فرص التدريب الحاسوبي الموقعي والمباشر على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجالات متعددة. |
Pour ce qui est du rayonnement culturel aux niveaux national et international, l'Institut a pu organiser une série de colloques scientifiques importants dans divers domaines relevant de sa compétence. | UN | أما بالنسبة للإشعاع الثقافي والعلمي فقد تمكن المعهد من تنظيم عدد مهم من الندوات العلمية في مجالات متعددة تدخل ضمن اختصاصاته. |
3. Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir envoyé une délégation interministérielle complète, qui comptait des représentants de l'Office national pour la prévention de la torture opérant au niveau national et à celui des Länder, et se félicite du dialogue avec cette délégation sur de nombreux aspects de la Convention. | UN | 3- وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على وفدها الكامل المشترك بين الوزارات، الذي تضمن ممثلين عن الوكالة الوطنية لمنع التعذيب على مستويي الاتحاد والولايات، وتُعرب عن تقديرها للحوار الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة والذي شمل مجالات متعددة تدخل في نطاق الاتفاقية. |
Cela dit, le Gouvernement hongrois admet que la communauté rom continue de se heurter à des problèmes dans bien des domaines, parmi lesquels le logement et l'éducation, et a veillé à ce que des mesures soient en place pour les régler tous. | UN | ومع ذلك، قالت إن حكومتها تسلم بأن مجتمع الروما لا يزال يواجه مشاكل في مجالات متعددة بما فيها السكن والتعليم، وأنها تحرص على اتخاذ تدابير لمعالجتها. |
Parmi les dispositions figurent le calendrier du retrait des forces militaires israéliennes, l'établissement de l'Autorité palestinienne et le transfert entre ses mains de certaines attributions et compétences dans différents domaines. | UN | وتتضمن هذه الترتيبـات الانسحاب المحدد المواعيد للقوات العسكريــــة الاسرائيلية وإقامة السلطة الفلسطينية ونقل مجالات متعددة للسلطة اليها. |
Les représentants de la Jamaïque, qu'ils soient hommes ou femmes, démontrent de grandes compétences dans des domaines variés. | UN | ويُختار الممثلون لجامايكا، رجالاً ونساءً، على أساس الخبرة الواسعة في مجالات متعددة. |