ويكيبيديا

    "مجالات معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains domaines
        
    • certains secteurs
        
    • des domaines spécifiques
        
    • des domaines particuliers
        
    • des domaines précis
        
    • secteur donné
        
    • des domaines donnés
        
    • les domaines
        
    • certaines questions
        
    • certaines régions
        
    • des domaines tels
        
    • des domaines bien définis
        
    Toutefois, les nouvelles demandes émanant d’États membres n’ont pas pu être satisfaites, et la qualité des résultats s’en est ressentie dans certains domaines. UN لكن لم يتسن تلبية الطلبات الجديدة للدول اﻷعضاء مما أدى الى تأثر نوعية ومستوى النواتج في مجالات معينة.
    certains domaines relevaient des gouvernements, d'autres de la société civile; des frontières devaient être tracées pour éviter les problèmes. UN فهناك مجالات معينة خاصة بالحكومات ومجالات أخرى خاصة بالمجتمع المدني؛ ولا بد من تعيين الحدود تجنباً للمشاكل.
    L'Organisation ne disposait d'aucun système officiel permettant de récompenser les linguistes qui avaient développé des compétences techniques dans certains domaines. UN وأضاف أنه لا يوجد لدى المنظمة نظام لمكافأة اللغويين الذين طوروا درايتهم الفنية في مجالات معينة من مجالات التكنولوجيا.
    En fait, elles ont montré la voie pour ce qui est des consultations périodiques interorganisations dans certains secteurs. UN بل إنها أخذت زمام المبادرة ﻹجراء مشاورات دورية فيما بين الوكالات في مجالات معينة.
    Le changement est le fruit de programmes détaillés aux effets multiples et d'interventions ciblées dans des domaines spécifiques. UN والتغيير هو نتاج برامج شاملة ذات آثار متعددة وتدخلات محددة الأهداف في مجالات معينة.
    Des équipes spéciales ont pour rôle de promouvoir la sécurité dans des domaines particuliers (utilisation des machines, prévention des incendies, bâtiment, etc.). UN وتوفّر أفرقة عاملة الإرشاد في مجالات معينة متعلقة بالسلامة مثل استخدام الآلات، والوقاية من الحرائق، والبناء وغير ذلك.
    Les centres influenceront les processus d'élaboration de politiques dans le domaine de la santé et répondront aux demandes de conseils stratégiques dans des domaines précis. UN وستؤثر هذه المراكز على عمليات وضع السياسات في النظام الصحي، وتستجيب للطلبات من أجل إسداء المشورة في مجالات معينة.
    Dans certains domaines de la communication, le monde en développement avait en fait un rôle moteur. UN وأن العالم النامي يقود بقية العالم بالفعل في مجالات معينة من ميدان الاتصالات.
    certains domaines relevaient des gouvernements, d'autres de la société civile; des frontières devaient être tracées pour éviter les problèmes. UN فهناك مجالات معينة خاصة بالحكومات ومجالات أخرى خاصة بالمجتمع المدني؛ ولا بد من تعيين الحدود تجنباً للمشاكل.
    Il vise à réaliser l'équilibre entre les sexes dans certains domaines de la vie publique, politique et économique. UN وقد وُضع حكم يلتمس تحقيق التوازن بين الجنسين في مجالات معينة من الحياة العامة والسياسية والاقتصادية.
    Nos conversations ont été très utiles et nous ont permis de cerner certains domaines qui méritent plus ample examen. UN وكانت لنا محادثات مفيدة جدا وحددنا مجالات معينة للمزيد من العمل.
    Il serait secondé par un directeur adjoint chargé de coordonner les divers bureaux régionaux et de superviser certains domaines spécifiques à déterminer. UN ويساعد المدير نائب للمدير يكون مسؤولا عن التنسيق بين مختلف المكاتب اﻹقليمية واﻹشراف على مجالات معينة ستحدد فيما بعد.
    Dans le cadre de l'établissement du présent rapport, certains domaines concernant les droits de l'enfant ont été tout particulièrement examinés. UN وفي إطار عملية إعداد هذا التقرير، أُخذت في الاعتبار بصفة خاصة مجالات معينة من تلك المتعلقة بحقوق الطفل.
    La majorité des indicateurs montrent une progression, même si dans certains domaines, les progrès sont toujours insuffisants pour atteindre tous les objectifs fixés. UN وتشير معظم المؤشرات إلى إحراز التقدم ولو أن الوتيرة في مجالات معينة لا تزال غير كافية لتحقيق الأهداف المحددة.
    Nous ne pouvons cependant nier être quelque peu déçus par le manque d'ambition dans certains domaines. UN غير أنه لا يمكننا إنكار شعورنا بخيبة الأمل لحد ما إزاء انعدام الطموح في مجالات معينة.
    Le Sámediggi a également des responsabilités administratives et applique des instruments de politique générale dans certains domaines. UN ويتحمل الصاميون أيضاً مسؤوليات إدارية ويستخدمون صكوكاً سياساتية في مجالات معينة.
    Toutefois, l'amélioration de certains domaines de travail de la Commission pourrait se poursuivre parallèlement au processus d'examen de 2010. UN ومع ذلك، يمكن أن يمضي التحسن في مجالات معينة من عمل اللجنة قُدماً بالتوازي مع عملية الاستعراض لعام 2010.
    Le Mozambique a revu et modifié quelques lois afin d'éviter une discrimination systématique à l'égard des femmes dans certains secteurs mentionnés dans la Convention. UN تقوم موزامبيق بمراجعة وتعديل بعض القوانين بغرض تفادي التمييز المنهجي ضد المرأة في مجالات معينة تصفها الاتفاقية.
    En réunissant ces quatre évaluations, on peut déduire une série d'indicateurs de base et les appliquer à des domaines spécifiques. UN وبالإمكان، وبعد الأخذ بكافة النهج الأربعة مجتمعة، استنباط مجموعة من المؤشرات الرئيسية وتطبيقها على مجالات معينة.
    Des progrès ont été accomplis dans des domaines particuliers du droit international et dans certaines régions, et c'est sûrement là la voie à suivre. UN وقد أحرز تقدم في سياق مجالات معينة من القانون الدولي وفي مناطق معينة، وهذا بكل تأكيد هو السبيل الذي يتعين اتباعه.
    Des liens devaient être établis entre la sphère politique et le secteur privé pour pouvoir mobiliser les fonds destinés à des domaines précis. UN ويتطلب الأمر قيام صلات بين السياسيين والقطاع الخاص بغية جمع الأموال لاستهداف مجالات معينة.
    Les ressources prévues à ce titre sont exprimées en nombre de mois de travail jugés nécessaires pour répondre aux besoins d'un secteur donné pendant l'exercice. UN وتُعرض موارد الخدمات الاستشارية الإقليمية ودون الإقليمية في شكل عدد أشهر العمل المقدرة التي ستلزم لتلبية الاحتياجات في مجالات معينة خلال فترة السنتين.
    Des mesures concrètes seront incorporées dans les plans d'action en place et/ou nouveaux dans des domaines donnés. UN وسيتم إدماج تدابير ملموسة في خطط العمل القائمة و/أو الجديدة في مجالات معينة.
    Nous devons nous engager sur la voie de la liberté dans tous les domaines et pas seulement dans quelques-uns. UN صحيح أن واجبنا هو أن نختار طريق الحرية، ولكن ليست الحرية المقصورة على مجالات معينة.
    Tout au long des sessions du Groupe de travail à composition non limitée, nous avons entendu de nombreux points de vue et des analyses approfondies sur la nécessité de limiter le droit de veto à certaines questions, ce qui constituerait un premier pas vers son élimination à terme. UN فخلال اجتماعات الفريق العامل المفتوح باب العضوية سمعنا الكثير من الاعتبارات والحجج، والتحليلات المتعمقة حول ضرورة الحد من استخدام حق النقض وقصره على مجالات معينة باعتبار ذلك خطوة نحو إلغائه تماما.
    Ces données permettront également de combler certaines des grandes lacunes de l'information dans des domaines tels que la protection des enfants. UN وسيساعد مصدر البيانات هذا أيضا على سد بعض الثغرات الرئيسية في المعلومات في مجالات معينة مثل حماية الطفل.
    Vous avez constaté les faits, vous avez approuvé des objectifs et vous avez recommandé des mesures spécifiques dans des domaines bien définis. UN لقد سلﱠمتم بالحقائق واتفقتم على اﻷهداف وأوصيتم باتخاذ إجراءات محددة في مجالات معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد