Elle prend note des progrès obtenus sur certains plans pendant les cinq années passées, mais constate que l'on n'a pas avancé dans d'autres domaines importants. | UN | ويلاحظ المؤتمر أنه قد أحرز تقدم في بعض المجالات في السنوات الخمس الماضية، ولكن لم يتحقق أي تقدم في مجالات هامة أخرى. |
Toutefois, dans d'autres domaines importants on n'a pas enregistré de progrès notables et, en fait, il ne sera pas exagéré de dire que les droits de l'homme ont connu des revers dans ces domaines. | UN | ومع ذلك فهناك مجالات هامة أخرى لم يتم فيها إحراز تقدم ملموس. بل لن نبالغ إذا قلنا إن هذه المجالات قد أصيبت بردة. |
Les pays en développement, malgré les contraintes sévères imposées à leurs ressources, se sont engagés à verser des sommes importantes en faveur des activités démographiques aux dépens d'autres domaines importants nécessaires à la croissance et au développement économique. | UN | وعلى الرغم من القيود الشديدة التي تواجه البلدان النامية في توفير الموارد، فإنها التزمت بمبالغ كبيرة لﻷنشطة السكانية على حساب مجالات هامة أخرى مطلوبة لتحقيق النمو والتنمية في المجال الاقتصادي. |
Ce faisant, nous continuerons de rechercher des moyens d'arriver à un nouveau terrain d'entente internationale devant régir d'autres domaines importants, dont la Convention ne traite pas suffisamment. | UN | وبقيامنا بهذا سنواصل اتباع السبل التي تلتمس إيجاد نقاط التقاء جديدة للاتفاق الدولي على تنظيم مجالات هامة أخرى لم ترد بشكل كاف في الاتفاقية. |
Une convergence croissante des points de vue permettrait des progrès substantiels dans d'autres domaines importants tels que la vérification du traité et les conditions de son entrée en vigueur. | UN | واذا تحقق تقارب آخر في اﻵراء، فيمكن احراز تقدم جوهري في مجالات هامة أخرى من مثل التحقق والشروط اللازمة لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Le Groupe est également tombé d'accord sur d'autres améliorations à apporter depuis la réunion de 2011 dans d'autres domaines importants tels que le soutien médical. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كان هناك اتفاق على إدخال المزيد من التحسينات منذ الاجتماع الذي عقد عام 2011 في مجالات هامة أخرى مثل الدعم الطبي. |
Mais une notion dominante demeure : il s'agit d'un traité auquel tous les États, qu'ils détiennent ou non des armes chimiques, gagnent avant tout sur le plan de la sécurité, mais aussi dans d'autres domaines importants relatifs à l'usage pacifique de la chimie. | UN | إلا أن الفكرة السائدة تظل أن هذه هي معاهدة تستطيع أن تستفيد منها جميع الدول، التي تملك والتي لا تملك أسلحة كيميائية على حد سواء، من حيث أمنها أولا وقبل كل شيء، وفي مجالات هامة أخرى أيضا تتعلق بالاستخدامات السلمية للمواد الكيميائية. |
Nous aimerions également exprimer notre reconnaissance à nos proches voisins en Australie et en Nouvelle-Zélande et à nos amis en Asie qui nous aident à obtenir un meilleur accès à leurs marchés, ainsi que dans d'autres domaines importants du développement. | UN | كما نود أن نعرب عن تقديرنا لجارتينا القريبتين أستراليا ونيوزيلندا ولأصدقائنا في آسيا على دعمهـم ومساعدتهم لنا في الوصول على نحو أفضل إلى أسواقهم وعلى تقديم المساعدة في مجالات هامة أخرى للتنمية. |
Étant donné que les domaines visés avaient un caractère sélectif alors que d'autres domaines importants de la criminalité transnationale organisée n'étaient pas abordés, cette résolution ne pouvait servir de cadre de référence pour définir les priorités de la coopération internationale ou des travaux de la Commission. | UN | وباعتبار أنَّ المجالات التي يتناولها منتقاة وأنَّه لا يعالج مجالات هامة أخرى تتعلق بالجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، فإنَّه لا يوفِّر أساسا أو مرجعا لتحديد أولويات التعاون الدولي أو عمل اللجنة. |
Nous saluons également les progrès réalisés dans d'autres domaines importants du contrôle des armements et du désarmement. Il faut espérer que la Conférence achèvera les négociations sur le traité d'interdiction complète des essais en 1996 et qu'elle progressera sensiblement dans les travaux qu'elle a entrepris eu égard à une convention sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | كما أننا نرحب بالتقدم المحرز في مجالات هامة أخرى من تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ونود اﻹعراب عن اﻷمل في أن يستكمل مؤتمر نزع السلاح مفاوضاته حول إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في ١٩٩٦ وأن يحرز تقدما هامــا في عمله بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية لﻷغراض العسكرية. |
Nous rechercherons aussi activement des solutions dans d'autres domaines importants du traité, tels que les inspections sur place et les moyens de les déclencher, le Centre international de données et le niveau et l'étendue des analyses qui y seront effectuées, et les moyens de parvenir à un accord en ce qui concerne le financement du Système de surveillance international et l'Organisation du TICE. | UN | كما أننا سنسعى جاهدين الى ايجاد حلول في مجالات هامة أخرى للمعاهدة، مثل عمليات التفتيش الموقعي ووسائل إطلاقها؛ والمركز الدولي للبيانات ومستوى التحليل الذي يتم هناك ومداه؛ وسبل ووسائل التوصل الى اتفاق بشأن تمويل نظام الرصد الدولي ومنظمة المعاهدة. |
L'échéance fixée pour cette dernière opération n'a cependant pas été tenue. Les progrès dans d'autres domaines importants sont restés lents, en particulier en ce qui concerne la mise en œuvre du quatrième accord complémentaire, relatif à des questions liées à la sécurité et à la réunification du pays. | UN | لكن المواعيد النهائية لإتمام هذه القائمة لم يُلتزم بها وما زال التقدم المحرز في مجالات هامة أخرى بطيئاً، وبالأخص في تنفيذ الاتفاق التكميلي الرابع الذي يعالج المسائل المتعلقة بالأمن وإعادة توحيد البلد. |
S'appuyant sur le huitième objectif, le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha ont souligné les possibilités qu'offraient les partenariats mondiaux dans d'autres domaines importants tels que la mobilisation des ressources nationales et la coopération fiscale internationale, l'investissement étranger direct et les sources novatrices de financement du développement. | UN | وبناء على الهدف 8، أبرز توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة إمكانية إقامة شراكات عالمية في مجالات هامة أخرى مثل تعبئة الموارد المحلية والتعاون الضريبي الدولي، والاستثمار الأجنبي المباشر، والمصادر المبتكرة لتمويل التنمية. |
Le Conseil peut également jouer un rôle important en soutenant la communication et le transfert des connaissances entre pays, particulièrement entre pays développés et pays en développement, touchant le développement de la science, de la technologie et de l'innovation dans le domaine de l'énergie et d'autres domaines importants. | UN | ويمكن أن يقوم المجلس أيضاً بدور هام في دعم نشر المعارف ونقلها بين البلدان المختلفة، وخاصة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، فيما يتعلق بتطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض الطاقة، وفي مجالات هامة أخرى. |
Par ailleurs, la Serbie-et-Monténégro espère que le document final de la Conférence de Nairobi de 2004 des parties chargée d'examiner la Convention d'Ottawa apparaîtra comme une précieuse contribution aux activités de la communauté internationale pour les cinq prochaines années dans d'autres domaines importants couverts par la Convention, tels que le déminage humanitaire et la réinsertion des victimes de mines antipersonnel. | UN | وفي نفس الوقت، تتوقع صربيا والجبل الأسود أن الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر نيروبي لعام 2004 للدول الأطراف في اتفاقية أوتوا ستبرهن على ضرورتها في الإسهام في الأنشطة التي يبذلها المجتمع الدولي خلال السنوات الخمس المقبلة في مجالات هامة أخرى تغطيها الاتفاقية مثل إزالة الألغام للأغراض الإنسانية وإعادة تأهيل ضحايا الألغام المضادة للأفراد وإعادة إدماجهم سيكولوجيا واجتماعيا. |
Au nom de l'Union européenne, je voudrais remercier les cofacilitateurs, mes collègues l'Ambassadeur Jomaa de Tunisie et l'Ambassadrice Intelmann d'Estonie, pour leurs efforts inlassables en vue d'amener les États Membres à un consensus sur cette décision d'établir la nouvelle entité pour l'égalité des sexes, et pour avoir suscité des progrès dans d'autres domaines importants du processus de cohérence du système des Nations Unies. | UN | وبالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، أود أن أشكر الميسرين المشاركين، زميلي السفير جمعة، ممثل تونس، والسفيرة إنتلمان، ممثلة استونيا، على جهودهما الدؤوبة في توصل الدول الأعضاء لهذا التوافق في الآراء بشأن إنشاء كيان جديد يعنى بنوع الجنس وعلى إحراز تقدم في مجالات هامة أخرى في إطار عملية الاتساق على نطاق المنظومة. |
Au nom de l'Union européenne, je voudrais aussi remercier les coprésidents, mes collègues l'Ambassadeur de Namibie, M. Mbuende, et l'Ambassadeur d'Espagne, M. Yañez-Barnuevo, de leurs efforts inlassables pour mener les États Membres à cette décision consensuelle, sur la création d'une nouvelle entité composite et réaliser des progrès dans d'autres domaines importants au sein du processus de cohérence du système des Nations Unies. | UN | بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، أود أيضا أن أشكر الرئيسين المشاركين، زميلي السفير مبويندي ممثل ناميبيا والسفير يانيز - بارنويفو ممثل إسبانيا، على جهودهما الدؤوبة في توصل الدول الأعضاء إلى قرار توافقي بإنشاء كيان جديد معني بالمسائل الجنسانية وعلى إحراز التقدم في مجالات هامة أخرى في إطار عملية الاتساق على نطاق المنظومة. |