ويكيبيديا

    "مجالان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont des domaines
        
    • deux domaines d
        
    • sont des questions qui
        
    • domaines de
        
    • sont deux domaines
        
    • étaient deux domaines
        
    L'éducation et des possibilités d'emploi égales sont des domaines essentiels. UN والتعليم وفرص العمل المتكافئة مجالان رئيسيان.
    La rationalisation des rapports et la gestion des conférences et des réunions sont des domaines dans lesquels une réforme s'impose. UN أما تبسيط التقارير وإدارة المؤتمرات والاجتماعات، فهما مجالان من المجالات التي تحتاج إلى إصلاح.
    Il y a là deux domaines d'action généraux intéressant les programmes de la FAO. UN وهناك مجالان عامان يتعلقان ببرامج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Le développement et l'environnement sont deux domaines d'une importance évidente et croissante. UN فالتنمية والبيئة مجالان واضحان ولهما أهمية متزايدة.
    L'assistance internationale et le renforcement des capacités sont des questions qui exigent une attention immédiate. UN والمساعدة الدولية وبناء القدرات مجالان يتطلبان اهتماما عاجلا.
    L'assistance internationale et le renforcement des capacités sont des questions qui exigent une attention immédiate. UN إن المساعدة الدولية وبناء القدرات مجالان يتطلبان الاهتمام على نحو عاجل.
    Il y a deux autres domaines de relations entre l'OSCE et l'ONU sur lesquels j'aimerais insister. UN هناك مجالان آخران للعلاقات بين المنظمة ومنظمة الأمم المتحدة، أود أن أسلط الضوء عليهما.
    L'enseignement et l'emploi sont deux domaines cruciaux pour l'autonomisation des femmes. UN والتعليم والعمالة مجالان حاسمان في سبيل تمكين المرأة.
    La population et le développement étaient deux domaines complémentaires et il ne faisait aucun doute qu'au millénaire suivant, les deux organismes devraient continuer à collaborer de façon à relever les défis qui s'annonçaient. UN فالسكان والتنمية مجالان يكملان بعضهما البعض، وسيظل هذان المجالان بدون شك، في اﻷلفية الجديدة، يتطلبان التعاون المشترك من كلا المنظمتين في مواجهة التحديات الكامنة في اﻷفق.
    Les droits de la personne et la décentralisation sont des domaines d'activité particulièrement forte. UN ويلاحظ أن حقوق الإنسان وتحقيق اللامركزية مجالان محددان من مجالات النمو.
    L'assistance internationale et le renforcement des capacités sont des domaines qui nécessitent une attention urgente. UN فالمساعدات الدولية وبناء القدرات مجالان تمس الحاجة إلى الاهتمام بهما.
    Ce sont des domaines particulièrement importants pour les nombreux États parties en développement ou en transition sur le plan économique. UN وهذان مجالان لهما أهمية خاصة لدولنا الأعضاء الكثيرة ذات الاقتصادات النامية أو التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    L'assistance internationale et le renforcement des capacités sont des domaines qui nécessitent une attention urgente. UN والمساعدة الدولية وبناء القدرات مجالان يتطلبان اهتماماً عاجلاً.
    À cette fin, l'élaboration plus poussée de systèmes communs d'alerte rapide, les efforts conjoints de diplomatie préventive et de consolidation de la paix après les conflits sont des domaines sur lesquels doivent porter nos futurs efforts. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن مواصلة وضع أنظمة مشتركة لﻹنذار المبكر، وبذل جهود مشتركة في الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم بعد نهاية الصراع هما مجالان ينبغي أن تستهدفهما جهودنا المقبلة.
    deux domaines d'importance vitale pour les petits États insulaires sont la technologie de l'information et le renforcement de la capacité de ces États à mieux utiliser et exploiter les ressources de leur riche habitat naturel. UN هناك مجالان لهما أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، وهما تكنولوجيا المعلومات وبناء القدرات، حيث أن من شأنهما تعزيز قدرة تلك الدول على الاستخدام والتسخير اﻷفضل لموارد موئلها الطبيعي الغني.
    L'Agence, comme chacun le sait, s'occupe de deux domaines d'activité majeurs : la prévention de la prolifération nucléaire et la promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN إن الوكالة، كما نعرف جميعا، لديها مجالان رئيسيان مــن مجــالات اﻷنشطة: منع الانتشار النووي، وتشجيع استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    L'assistance internationale et le renforcement des capacités sont des questions qui exigent une attention immédiate. UN إن المساعدة الدولية وبناء القدرات مجالان يتطلبان الاهتمام على نحو عاجل.
    Deux principaux domaines de réforme juridique sont visés depuis le dernier rapport: la violence au foyer et le VIH. UN برز مجالان رئيسيان يتعلقان بإصلاح القوانين منذ التقرير الأخير: قضية العنف المنزلي وقضية فيروس نقص المناعة البشرية.
    Finalement, deux domaines de la télémédecine ont été retenus: la téléradiologie et les vidéoconférences. UN وفي النهاية مورس مجالان إثنان من التطبيب عن بعد، هما الطب الإشعاعي عن بُعد والتحاور عبر الفيديو.
    Le contrôle des drogues et le développement durable sont deux domaines prioritaires de la coopération technique dans les Caraïbes. UN وهناك مجالان لهما أولويتهما في التعاون الفني لصالح منطقة البحر الكاريبي، هما مكافحة المخدرات والتنمية المستدامة.
    La population et le développement étaient deux domaines complémentaires et il ne faisait aucun doute qu'au millénaire suivant, les deux organismes devraient continuer à collaborer de façon à relever les défis qui s'annonçaient. UN فالسكان والتنمية مجالان يكملان بعضهما البعض، وسيظل هذان المجالان بدون شك، في الألفية الجديدة، يتطلبان التعاون المشترك من كلا المنظمتين في مواجهة التحديات الكامنة في الأفق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد