Les organisations devraient aussi procéder à des évaluations périodiques des centres de services délocalisés et rendre compte des résultats à leurs organes directeurs. | UN | كما ينبغي للمنظمات إجراء عمليات تقييم دورية للمراكز المنشأة في الخارج وتقديم تقارير عن النتائج إلى مجالس إدارتها. |
Les organisations devraient aussi procéder à des évaluations périodiques des centres de services délocalisés et rendre compte des résultats à leurs organes directeurs. | UN | كما ينبغي للمنظمات إجراء عمليات تقييم دورية للمراكز المنشأة في الخارج وتقديم تقارير عن النتائج إلى مجالس إدارتها. |
Nombre d'institutions, fonds et programmes sont tenus de rendre compte à leurs organes directeurs sur les activités d'aide aux PEID. | UN | والعديد من الوكالات والصناديق والبرامج مسؤولة أمام مجالس إدارتها فيما يتعلق بأنشطة دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les choses pourraient même se compliquer davantage si des organisations décidaient que, pour des motifs juridiques, elles n'étaient pas en mesure d'appliquer la disposition adoptée par l'Assemblée générale et devaient en référer à leur organe directeur. | UN | بل إن المسألة يمكن أن تصبح أكثر حساسية أيضا لدرجة أن بعض المنظمات قد تقرر، ﻷسباب قانونية، أنها لا تستطيع أن تنفذ تدبيرا تعتمده الجمعية العامة، وبالتالي تحتاج إلى تبليغ مجالس إدارتها. |
Les organismes, fonds et programmes devraient adresser une recommandation officielle à leur conseil d'administration dans les 12 mois suivant le présent rapport. | UN | وينبغي للوكالات والصناديق والبرامج أن تقدم توصية رسمية إلى مجالس إدارتها في غضون 12 شهرا من تاريخ هذا التقرير. |
Les documents des organes directeurs de ces derniers sont déjà reproduits gratuitement. | UN | أما الوثائق الصادرة عن مجالس إدارتها فتقدم بالمجان فعلا. |
Ces détachements devront être approuvés par ces organismes, y compris par leurs conseils d'administration, le cas échéant. | UN | وستكون ترتيبات الانتداب المذكورة مرهونة بموافقة المنظمات المذكورة، وكذلك موافقة مجالس إدارتها إذا دعت الضرورة. |
Les institutions spécialisées ne sont pas concernées par ce problème car elles n'ont pas besoin de faire approuver leurs activités opérationnelles par leurs organes directeurs. | UN | ولم تتأثر الوكالات المتخصصة بهذا الموضوع، لأنها ليست بحاجة إلى موافقة مجالس إدارتها على أنشطتها التنفيذية. |
Nombre d'institutions, fonds et programmes sont tenus de rendre compte à leurs organes directeurs sur les activités d'aide aux PEID. | UN | والعديد من الوكالات والصناديق والبرامج مسؤولة أمام مجالس إدارتها فيما يتعلق بأنشطة دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les organisations internationales n'ont de compte à rendre qu'à leurs organes directeurs respectifs. | UN | ولا تُساءل المنظمات الدولية إلا من قِبَل مجالس إدارتها. |
En 1992, certains organismes, prêts à mettre au point des programmes spécifiques, ont appelé l'attention de leurs organes directeurs sur les priorités énoncées dans le Nouvel Ordre du jour. | UN | وفي عام 1992، كانت بعض الوكالات على استعداد لوضع برامج محددة ولفتت انتباه مجالس إدارتها لأولويات البرنامج الجديد. |
Leurs rapports sont ultérieurement examinés lors de réunions de leurs organes directeurs. | UN | ونوقشت بعد ذلك التقارير الصادرة عنهما خلال اجتماعات مجالس إدارتها. |
Il a également déclaré qu'il était entendu que les divers organismes des Nations Unies communiqueraient les informations concernant ces audits dans la mesure où les règles et règlements de leurs organes directeurs les y autorisaient. | UN | وذكر نائب الأمين العام أيضا أنه كان من المفهوم أن كيانات منظومة الأمم المتحدة المختلفة ستقدم المعلومات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في حدود القواعد والأنظمة التي تعلنها مجالس إدارتها. |
Les organismes devraient également présenter des rapports périodiques à leurs organes directeurs sur la mise en oeuvre des aspects de la Plate-forme relevant de leur compétence. | UN | وينبغي لتلك المنظمات أن تقدم الى مجالس إدارتها بصورة منتظمة تقارير عن تنفيذ جميع الجوانب ذات الصلة من منهاج العمل. |
Les organismes de financement du système des Nations Unies assument des responsabilités concrètes de plus en plus importantes, comme les y ont autorisé leurs organes directeurs. | UN | فالمنظمات التمويلية في منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع بصورة متزايدة بمسؤوليات واسعة، على النحو الذي تأذن به مجالس إدارتها. |
Les choses pourraient même se compliquer davantage si des organisations décidaient que, pour des motifs juridiques, elles n'étaient pas en mesure d'appliquer la disposition adoptée par l'Assemblée générale et devaient en référer à leur organe directeur. | UN | بل إن المسألة يمكن أن تصبح أكثر حساسية أيضا لدرجة أن بعض المنظمات قد تقرر، ﻷسباب قانونية، أنها لا تستطيع أن تنفذ تدبيرا تعتمده الجمعية العامة، وبالتالي تحتاج إلى تبليغ مجالس إدارتها. |
Au cours de ces deux années, les femmes représentaient moins de 9 % des dirigeants dans les entreprises publiques cotées en bourse et, parmi les 702 entreprises étudiées de cette catégorie, seules 322 avaient des femmes dans leur conseil d'administration. | UN | ومن بين هذه الشركات التي خضعت للبحث بشأنها والبالغ عددها ٧٠٢ شركة، كان عدد الشركات التي ضمت مجالس إدارتها نساء ٣٢٢ شركة فقط. |
Ceci exige que l'on accentue leurs complémentarités, que l'on améliore la coordination et que l'on favorise le dialogue politique pour une plus grande cohérence dans l'action, en particulier dans l'orientation politique, avec la participation des organes directeurs. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تعزيز تكاملها، وإيجاد تنسيق أفضل، وتسهيل الحوار المتعلق بالسياسات العامة لضمان اتساق أكبر في العمل، بما في ذلك إرشاد مستمر في مجال السياسة العامة تقدمه مجالس إدارتها. |
Les coopératives ou leurs conseils d'administration ne peuvent être dissous sans une décision de justice. | UN | ولا يجوز حلها أو حل مجالس إدارتها إلا بحكم قضائي. |
L'OMS dispose toutefois de ses propres mécanismes et procédures internes d'évaluation, de contrôle et de vérification qui lui permettent de faire rapport à ses organes directeurs. | UN | ولكن لمنظمة الصحة العالمية آلياتها الداخلية وإجراءاتها للتقييم والرصد والمراجعة التي ترفع تقاريرها إلى مجالس إدارتها. |
Au total, 101 rapports sur l'application des dispositions de trois conventions ont été présentés et ont été examinés par les organes directeurs correspondants. | UN | وقدم ما مجموعه 101 من تقارير التنفيذ الوطنية في إطار الاتفاقيات الثلاث، وقامت مجالس إدارتها باستعراضها في وقت لاحق. |
Ces comptes seront sont accompagnés d'une attestation de vérification établie par les vérificateurs externes des comptes des organismes intéressés et, le cas échéant, de leurs rapports, ainsi que du texte de toutes résolutions pertinentes adoptées par les organes délibérants ou directeurs desdits organismes; | UN | وتُرفق بهذه الحسابات تصديقات مراجعي الحسابات الخارجيين لتلك المنظمات، وتُقدَّم مصحوبة بتقاريرهم، إن وُجدت، وبنسخ من أي قرارات ذات صلة اتخذتها هيئاتها التشريعية أو مجالس إدارتها. |
Le Comité a encouragé ses membres qui ne l'ont pas encore fait à porter les principes à l'attention de leurs propres organes directeurs. | UN | 13 - وشجعت لجنة التنسيق أعضاءها على توجيه انتباه مجالس إدارتها إلى تلك المبادئ، إذا لم يكونوا قد فعلوا ذلك بعد. |
Ces comptes seront accompagnés d'une attestation de vérification établie par les vérificateurs extérieurs des comptes des organisations intéressées et, le cas échéant, de leurs rapports, ainsi que du texte de toutes résolutions pertinentes adoptées par les organes délibérants ou directeurs desdites organisations; | UN | وتُرفق بهذه الحسابات تصديقات مراجعي الحسابات الخارجيين لتلك المنظمات، وتُقدَّم مصحوبة بتقاريرهم، إن وُجدت، وبنسخ من أي قرارات ذات صلة اتخذتها هيئاتها التشريعية أو مجالس إدارتها. |