3. Les autochtones ont le droit de n'être soumis à aucune condition de travail discriminatoire, notamment en matière d'emploi ou de rémunération. | UN | 3 - لأفراد الشعوب الأصلية الحق في عدم التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة، وبخاصة في مجالي التوظيف أو الأجور. |
3. Les autochtones ont le droit de n'être soumis à aucune condition de travail discriminatoire, notamment en matière d'emploi ou de rémunération. | UN | 3 - لأفراد الشعوب الأصلية الحق في عدم التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة، وبخاصة في مجالي التوظيف أو الأجور. |
Selon la Déclaration de l'OIT, les membres de l'Organisation se sont engagés à œuvrer à l'élimination de toute forme de travail forcé ou obligatoire, à l'abolition effective du travail des enfants et à l'élimination de la discrimination en matière d'emploi et de profession. | UN | ووفقاً لإعلان منظمة العمل الدولية، يتعين على أعضاء المنظمة أن يعملوا على إزالة جميع أشكال التشغيل القسري أو الإلزامي، والقضاء فعلياً على ظاهرة تشغيل الأطفال، وإلغاء التمييز في مجالي التوظيف والمهن. |
Ils ont également indiqué qu'ils souhaitaient disposer d'une plus grande latitude pour les questions de rémunération, en particulier en matière de recrutement et de récompense de la performance. | UN | وأعربوا أيضا عن الرغبة في إحلال قدر أكبر من المرونة في تناول مسائل الأجر، ولا سيما ضمن مجالي التوظيف والمجازاة على الأداء. |
Dans les paragraphes qui suivent, le Comité évoque les difficultés, surtout en matière de recrutement et d'affectation du personnel, qui lui ont été signalées par les représentants du Secrétariat. | UN | وتشير اللجنة فيما يلي أدناه إلى الصعوبات التي بُيِّنت لها خلال ما عقدته من جلسات الاستماع، خصوصا في مجالي التوظيف وتنسيب الموظفين. |
Veuillez également indiquer les mesures prises contre le problème des femmes qui subissent diverses formes de discrimination insidieuse ou ouverte sur les plans du recrutement et de la promotion ainsi que le harcèlement sexuel. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحل مشكلة معاناة المرأة الناجمة عن الأشكال العديدة للتمييز المستتر والمكشوف في مجالي التوظيف والترقية، والناجمة أيضا عن التحرش الجنسي. |
3. Les autochtones ont le droit de n'être soumis à aucune condition de travail discriminatoire, notamment en matière d'emploi ou de rémunération. | UN | 3 - لأفراد الشعوب الأصلية الحق في عدم التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة وخاصة في مجالي التوظيف أو الأجور. |
3. Les autochtones ont le droit de n'être soumis à aucune condition de travail discriminatoire, notamment en matière d'emploi ou de rémunération. | UN | 3- لأفراد الشعوب الأصلية الحق في عدم التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة وخاصة في مجالي التوظيف أو الأجور. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les programmes relatifs à l'emploi des personnes handicapées sur le marché ordinaire du travail. Il recommande en outre la mise en place de mesures visant à réduire l'écart entre les sexes en matière d'emploi et de rémunération. | UN | 47- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامج توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل المفتوحة، كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة لتقليص الفجوة بين الجنسين في مجالي التوظيف والرواتب. |
En outre, les modifications de la loi sur l'égalité mettent en application la directive no 2000/78/CE du Conseil portant création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en matière d'emploi et de travail. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التعديلات التي أدخلت على قانون المساواة تنفذ تعليمات المجلس (2000/78/EC) وتضع إطاراً عاماً للمساواة في المعاملة في مجالي التوظيف والمهنة. |
Le Comité recommande au Gouvernement de s'efforcer, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé, de faire respecter strictement la législation du travail et de prendre des mesures visant à éliminer la discrimination en matière d'emploi, de pensions et de salaires différentiels dans le secteur privé. | UN | 199 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى جاهدة، في كل من القطاعين العام والخاص، لكفالة الاحترام التام لقوانين العمل، ولاتخاذ تدابير للقضاء على التمييز في مجالي التوظيف والمعاشات التقاعدية، وفيما يتصل بالتفاوت في الأجور في القطاع الخاص. |
Le Comité recommande au Gouvernement de s'efforcer, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé, de faire respecter strictement la législation du travail et de prendre des mesures visant à éliminer la discrimination en matière d'emploi, de pensions et de salaires différentiels dans le secteur privé. | UN | 199 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى جاهدة، في كل من القطاعين العام والخاص، لكفالة الاحترام التام لقوانين العمل، ولاتخاذ تدابير للقضاء على التمييز في مجالي التوظيف والمعاشات التقاعدية، وفيما يتصل بالتفاوت في الأجور في القطاع الخاص. |
e) Loi du 28 novembre 2006 portant transposition de la directive 2000/78/CE du Conseil européen du 27 novembre 2000 portant création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en matière d'emploi et de travail. | UN | (ﻫ) القانون المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الذي أدرج بموجبه التوجيه 2000/78/CE الصادر عن المجلس الأوروبي في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في النظام القانوني الوطني، والذي يتعلق بإنشاء إطار عام من أجل المساواة في المعاملة في مجالي التوظيف والعمل(). |
La création et l'entrée en activité de la COCOVINU sans faire beaucoup appel aux contributions volontaires des États Membres en personnel et en matériel signifient que des efforts immenses, précédemment déployés par ces États, notamment en matière de recrutement et de formation, ont dû être consentis par la Commission. | UN | والنتيجة التي أدى إليها إنشاء اللجنة وجعلها تزاول العمل دون اعتماد شديد على المساهمات الطوعية بالأفراد والمعدات من جانب الدول الأعضاء هي أنه تعين على اللجنة أن تضطلع بالجهود الكبيرة جدا التي كانت الدول الأعضاء تضطلع بها سابقا، خصوصا في مجالي التوظيف والتدريب. |
Veuillez également indiquer les mesures prises contre le problème des femmes qui subissent diverses formes de discrimination insidieuses ou ouvertes sur les plans du recrutement et de la promotion, ainsi que le harcèlement sexuel. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحل مشكلة المعاناة النسائية الناجمة عن أشكال التمييز العديدة، المستترة منها والظاهرة، في مجالي التوظيف والترقية والمعاناة النسائية الناجمة عن التحرش الجنسي. |