ويكيبيديا

    "مجالي الزراعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les domaines de l'agriculture
        
    • les secteurs de l'agriculture
        
    • le domaine de l'agriculture
        
    • faveur de l'agriculture
        
    • l'agriculture et
        
    • le secteur agricole
        
    • les secteurs agricole
        
    • matière d'agriculture
        
    • agricoles ou
        
    Ces contributions soit proviendraient de ressources existantes soit pourraient être obtenues du Gouvernement et du secteur privé auxquels seraient demandées des ressources supplémentaires dans les domaines de l’agriculture et de la pêche. UN وسوف تقدم هذه المساهمات من الموارد القائمة أو الموارد التي يمكن تدبيرها من خلال طلب موارد إضافية من الحكومة والقطاع الخاص في مجالي الزراعة ومصائد اﻷسماك.
    Les accords du Cycle d’Uruguay contiennent un programme de travail implicite, en particulier dans les domaines de l’agriculture et des services. UN ٣٦ - وانتهت جولة أوروغواي بوضع جدول أعمال ضمني للعمل المستقبلي، وبصفة خاصة في مجالي الزراعة والخدمات.
    Des infrastructures, notamment pour développer les capacités de production dans les secteurs de l'agriculture et de l'industrialisation, étaient aussi nécessaires. UN كما يجب أن تتوافر البنى التحتية، ولا سيما من أجل إطلاق العنان للقدرات الإنتاجية في مجالي الزراعة والتصنيع.
    La valeur des pertes dans les secteurs de l'agriculture et de l'élevage s'élève à près de 50 %, ce qui occasionnera une réduction considérable des revenus des paysans avec toutes les implications négatives qui en découlent sur les conditions de vie et de sécurité alimentaire des populations. UN وتبلغ قيمة الخسائر في مجالي الزراعة ورفع المخزونات حوالي ٥٠ في المائة. ومن شأن هذا أن يخفض دخل صغار المزارعين الى حد كبير مع كل ما يترتب عليه من آثار سلبية في الشروط المعيشية للسكان واﻷمن الغذائي.
    Jusqu'à présent, les dispositions institutionnelles prises en Afrique ont privilégié l'approche traditionnelle de la recherche dans le domaine de l'agriculture et du développement rural. UN وقد ركزت الترتيبات المؤسسية في أفريقيا حتى اليوم على النهج التقليدية للبحث في مجالي الزراعة والتنمية الريفية.
    Il est mis en œuvre par les communautés économiques régionales et les pays avec l'appui de la Commission de l'Union africaine et du NEPAD, et se concrétise sous la forme de plans nationaux d'investissements en faveur de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. UN وتتولى الجماعات الاقتصادية الإقليمية والبلدان تنفيذ البرنامج بدعم من مفوضية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهو يتجسد في خطط الاستثمار الوطنية في مجالي الزراعة والأمن الغذائي.
    Et nous voulons aller plus loin s'agissant du partenariat mondial pour l'agriculture et l'alimentation. UN ونود أن نذهب حتى إلى أبعد من ذلك في حالة الشراكة العالمية في مجالي الزراعة والأغذية.
    À cette fin, il a instamment demandé la mise en place d'un contrôle efficace des conditions d'emploi des travailleuses migrantes employées dans le secteur agricole et employées comme domestiques. UN ولهذا الغرض حثت اللجنة على اتخاذ تدابير فعالة لرصد ظروف العمال المهاجرين في مجالي الزراعة والخدمة المنزلية.
    Les débats sur les chaînes de valeur mondiales suscitaient de nombreuses préoccupations et soulignaient la nécessité de disposer, dans les secteurs agricole et manufacturier, de systèmes autonomes assortis de critères rationnels pour s'assurer que l'intégration dans l'économie mondiale est bénéfique. UN وأثارت المناقشات بشأن سلاسل القيمة العالمية عدة شواغل وشددت على الحاجة إلى نظم قائمة على الاكتفاء الذاتي في مجالي الزراعة والتصنيع تنطوي على معايير سليمة لضمان فوائد الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Une telle assistance pourrait se révéler particulièrement utile, non seulement aux projets de diversification eux-mêmes, mais aussi à la gamme plus large des prêts du Groupe de la Banque, surtout dans les domaines de l'agriculture et des agro-industries; UN ويمكن أن تكون هذه المساعدة مفيدة بوجه خاص لا بالنسبة لمشاريع التنويع ذاتها فحسب؛ بل أيضا بالنسبة للنطاق اﻷوسع ﻹقراض مجموعة المصرف، ولا سيما في مجالي الزراعة والصناعات الزراعية؛
    Les règles et régimes de l'OMC sont déséquilibrés, imposant des droits élevés sur l'innovation industrielle et les brevets mais accordant peu de protection à la biodiversité et aux connaissances traditionnelles et autochtones qui constituent la base de la révolution bio-technologique dans les domaines de l'agriculture et de la pharmacologie. UN ثم إن قواعد منظمة التجارة العالمية ونظمها يعتورها عدم التوازن، حيث تفرض أثمان باهظة للمبتكرات والتراخيص الصناعية ولا يوفر إلا النذر اليسير من الحماية للتنوع البيولوجي والمعارف التقليدية والمحلية التي تشكل اﻷساس الذي تقوم عليه ثورة التكنولوجيا البيولوجية في مجالي الزراعة والمستحضرات الصيدلانية.
    Cette situation est causée en partie par le fait que les femmes, qui jouent un rôle important dans les domaines de l'agriculture et des affaires, ne possèdent pas une capacité économique suffisante pour stimuler la croissance. UN ويعزى ذلك إلى أسباب منها أن المرأة، وهي عنصر رئيسي في مجالي الزراعة واﻷعمال، ليس لديها القوة الاقتصادية اللازمة لتمكينها من تدوير محرك النمو.
    Il avait créé en 2008 le fonds national pour la science, la technologie et l'innovation visant à financer la recherche et l'innovation, qui avait permis d'appuyer des prototypes, des projets de commercialisation et des innovations dans les domaines de l'agriculture et des technologies de l'information et des communications. UN وأنشأت الصندوق الوطني للعلم والتكنولوجيا والابتكار في عام 2008 لتمويل الأبحاث والابتكار. وقد دعم الصندوق وضع نماذج أولية، ومشاريع للتسويق والابتكارات في مجالي الزراعة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les pays en question peuvent accroître leurs recettes budgétaires en revenant sur la pratique actuelle consistant à offrir des conditions extrêmement favorables aux investisseurs étrangers dans les secteurs de l'agriculture et des industries extractives. UN ويمكن للبلدان الغنية بالموارد زيادة إيرادات الميزانية عن طريق عكس ممارستها الحالية المتمثلة في توفير شروط بالغة اليسر للمستثمرين الأجانب في مجالي الزراعة والتعدين.
    Ce document traite de la contribution potentielle de la science, de la technologie et de l'innovation à la promotion du statut et des moyens de subsistance des femmes, notamment dans les secteurs de l'agriculture et des ressources en eau. UN ويتناول التقرير الكيفية التي يمكن بها للعلم والتكنولوجيا والابتكار أن يدعم أنشطة النهوض بالمرأة وتعزيز سبل عيشها، بما يشمل مجالي الزراعة والمياه.
    Ce document traite de la contribution potentielle de la science, de la technologie et de l'innovation à la promotion du statut et des moyens de subsistance des femmes, notamment dans les secteurs de l'agriculture et des ressources en eau. UN وتتناول الورقة الكيفية التي يمكن بها للعلم والتكنولوجيا والابتكار أن تدعم أنشطة النهوض بالمرأة وتعزيز سبل عيشها، بما يشمل مجالي الزراعة والمياه.
    Ce n'est que récemment qu'un programme structuré a été mis en place à l'intention de la population rurale et dont l'objectif principal est l'acquisition de connaissances et de compétences dans le domaine de l'agriculture et du tourisme. UN ولم يجر إلا مؤخرا تنظيم شكل من أشكال التعليم لسكان الريف، ويرتبط هذا الشكل ارتباطا رئيسيا باكتساب المعرفة والمهارات في مجالي الزراعة والسياحة.
    Une étude sur les innovations techniques et institutionnelles dans le domaine de l'agriculture et de l'agroforesterie permettra d'apporter un appui à l'exécution de projets financés par le FIDA dans des régions de montagne et des zones de cultures pluviales. UN وسوف تدعم تنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في المرتفقات ومناطق الري المطري عن طريق البحوث المتعلقة بالابتكارات التقنية والمؤسسية في مجالي الزراعة والحراجة الزراعية.
    L'expérience montre que les approches efficaces pour réduire la pauvreté et la vulnérabilité des populations rurales ne se limitent pas aux investissements en faveur de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. UN 9 - وتُبين التجربة أن النُهج الفعالة الموجهة نحو الحد من الفقر في الريف والضعف تتجاوز الاستثمارات في مجالي الزراعة والأمن الغذائي.
    Agriculteurs et ouvriers qualifiés de l'agriculture et de la pêche UN العاملون المهرة في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك
    Le Gouvernement fournit aussi une aide dans le secteur agricole en donnant des semences et des outils aux agriculteurs dans l'espoir d'améliorer les récoltes et il a lancé un ambitieux programme de création d'emplois au moyen de l'établissement de concessions agricoles et minières. UN ووفَّرت الحكومة أيضاً المعونة الزراعية مثل البذور والأدوات للمزارعين من أجل زيادة الغلة الزراعية، وشرعت في خطة مركَّزة لإيجاد فرص العمل من خلال إنشاء امتيازات في مجالي الزراعة والتعدين.
    :: Résultats à atteindre d'ici à 2020 pour certaines technologies liées à des problèmes bien particuliers : accroître de 20 % le rendement de l'eau dans les secteurs agricole et énergétique, et augmenter dans les mêmes proportions l'efficacité de la chaîne d'approvisionnement alimentaire. UN :: وضع أهداف لأداء التكنولوجيا مقصورة على مسائل محددة لعام 2020: زيادة كفاءة استعمال المياه في مجالي الزراعة والطاقة، وتوخي الكفاءة في سلسلة الإمدادات الغذائية بنسبة 20 في المائة
    Le potentiel de production est très favorable en matière d'agriculture et d'élevage. UN ويتحلى الكاميرون بإمكانيات إنتاجية كبيرة جداً في مجالي الزراعة والرعي.
    L'aide au développement économique allait en priorité à des projets agricoles ou industriels conçus à petite échelle et de nature à créer des activités rémunératrices. UN وفي مجال التنمية الاقتصادية أعطيت اﻷولوية للمشاريع صغيرة الحجم والمدرة للدخل والوظائف في مجالي الزراعة والصناعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد