De même, le développement durable passait par l'utilisation de techniques écologiquement rationnelles, en particulier dans les domaines de l'énergie et de la gestion des déchets. | UN | وبالمثل، فإن التنمية المستدامة تستدعي استخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا، وبخاصة في مجالي الطاقة وإدارة النفايات. |
Point sur les activités menées dans les domaines de l'énergie et de l'environnement | UN | معلومات محدَّثة عن الأنشطة في مجالي الطاقة والبيئة |
Il note également l'étoffement considérable du portefeuille de projets de l'ONUDI dans les domaines de l'énergie et de l'environnement. | UN | كما لاحَظ الزيادة الكبيرة الحاصلة في محفظة مشاريع اليونيدو في مجالي الطاقة والبيئة. |
À cet égard, il était important d'examiner s'il fallait élaborer des principes applicables aux entreprises privées d'exploitation des ressources énergétiques et minérales. | UN | وأعلنت في هذا الصدد أن من الهام دراسة ما إذا كان ينبغي وضع مبادئ تتصل بأعمال القطاع الخاص في مجالي الطاقة والتعدين. |
Les besoins sont particulièrement importants en ce qui concerne les infrastructures dans les secteurs de l'énergie et des transports. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الهياكل الأساسية في مجالي الطاقة والنقل. |
Nous sommes convaincus que les tendances mondiales dans le domaine de l'énergie et du développement économique rendent le renforcement du rôle de l'AIEA indispensable. | UN | ونرى أن الاتجاهات العالمية في مجالي الطاقة والتنمية الاقتصادية تقتضي زيادة تعزيز دور الوكالة. |
Par ailleurs, les pays en développement pourraient conclure des accords visant à répondre à leurs besoins respectifs en matière d'énergie et de développement. | UN | كما يمكن إبرام اتفاقات بين البلدان النامية لتلبية احتياجاتها في مجالي الطاقة والتنمية. |
Dans les domaines de l'énergie et du développement agricole, le rôle de l'Agence ne fait que croître et se consolider, au bénéfice avant tout des pays les moins avancés. | UN | وفي مجالي الطاقة والتنمية الزراعية يتنامى دور الوكالة بإطراد، كما يجري تدعيمه لصالح أقل البلدان نموا في المقام اﻷول. |
Selon des enquêtes préliminaires, les déchets dangereux de la Zambie proviennent de sous—produits émanant des procédés de fabrication et des techniques industrielles ainsi que des anciennes technologies utilisées dans les domaines de l'énergie et de l'hydroélectricité. | UN | ويتضح من نتائج التحريات اﻷولية أن النفايات الخطرة في زامبيا تتكون كنواتج ثانوية للصناعات التحويلية والعمليات الهندسية الصناعية، فضلا عن استخدام تكنولوجيا قديمة في مجالي الطاقة والقوى الكهرمائية. |
Ces tendances étaient exposées en détail dans le rapport sur l'avenir de l'environnement mondial récemment paru dans lequel on soulignait également les domaines essentiels dans lesquels il convenait d'assurer un développement durable, y compris les domaines de l'énergie et des ressources en eau. | UN | وقد وثقت هذه اﻹتجاهات في تقرير توقعات البيئة العالمية الذي صدر مؤخرا، والذي أبرز أيضا المجالات الرئيسية ذات اﻷولوية المتعلقة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك مجالي الطاقة والمياه. |
Cela mettrait fin à la distinction persistante entre l'aide requise pour lutter contre les changements climatiques et celle nécessaire pour la protection de la biodiversité et des écosystèmes et permettrait de développer encore davantage les travaux intersectoriels dans les domaines de l'énergie et de l'environnement. | UN | وهذا من شأنه أن ينهي التمييز بين الدعم المطلوب في مجالات تغير المناخ والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، وأن يزيد في تعزيز العمل من أجل تبادل الممارسات في مجالي الطاقة والبيئة. |
Sa stratégie consiste à allouer 2 milliards d'Euros à des pays en développement pendant les trois prochaines années dans les domaines de l'énergie renouvelable et du rendement énergétique. | UN | وتشمل استراتيجيتها توجيه بليوني يورو إلى البلدان النامية خلال السنوات الثلاث المقبلة للمساعدة في مجالي الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة. |
II. Point sur les activités menées dans les domaines de l'énergie et de l'environnement | UN | ثانيا- معلومات محدَّثة عن الأنشطة في مجالي الطاقة والبيئة |
Il faut renforcer les partenariats et les collaborations dans le domaine des sources d’énergie renouvelables comme dans celui des sources d’énergie classiques pour offrir des services énergétiques modernes aux populations des zones rurales et des zones urbaines actuellement non desservies. | UN | ولا بد من أن تتجاوز الشراكات والتعاون في مجالي الطاقة المتجددة والطاقة التقليدية المستويات الحالية لتوفير خدمات الطاقة الحديثة لسكان اﻷرياف وسكان الحواضر الذين تعوزهم هذه الخدمات. |
7. Activités normatives, notamment possibilité d'élaborer des directives applicables aux entreprises privées d'exploitation des ressources énergétiques et minérales 13445d1 Tro/ec | UN | 7- أنشطة وضع المعايير، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المحتملة المتعلقة بشركات القطاع الخاص العاملة في مجالي الطاقة والتعدين. |
Les municipalités, individuellement ou dans le cadre de programmes lancés par le Conseil international pour les initiatives locales en matière d'environnement ou de collectivités locales, ont joué un rôle important dans la mise au point de politiques énergétiques et de transports au niveau local. | UN | وقد أبدت السلطات البلدية، بصفة مستقلة، أو في إطار البرامج التي بدأها المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية، أو التنظيمات الحكومية المحلية، نشاطا في إقرار سياسات عامة محلية في مجالي الطاقة والنقل. |
L'Agence, aux côtés de la Banque mondiale, a par ailleurs contribué à financer des programmes dans les secteurs de l'énergie et de l'environnement. | UN | وساهمت الوكالة، مع البنك الدولي، في تمويل برامج في مجالي الطاقة والبيئة. |
Pour reconstruire la région et notamment son infrastructure dans les secteurs de l'énergie et des transports, une aide de l'UE plus importante sera probablement nécessaire. | UN | ولإعادة بناء المنطقة، بما في ذلك هياكلها الأساسية في مجالي الطاقة والنقل، يحتمل أن تدعو الحاجة إلى بذل جهد أكبر من جانب الاتحاد الأوروبي. |
95. M. Uramoto se réjouit que les délégués se soient déclarés satisfaits par les activités que mène l'ONUDI dans le domaine de l'énergie et de l'environnement. | UN | 95- ورحّب بإعراب الوفود عن تقديرها لعمل المنظمة في مجالي الطاقة والبيئة. |
Prix d'excellence Euromoney (1997) décerné aux meilleurs avocats du monde dans le domaine de l'énergie et des ressources naturelles | UN | حاصل على جائزة كبار المحامين العالميين في مجالي الطاقة والموارد الطبيعية Euromoney (1997) |
S'agissant de l'énergie, les activités ont concerné la mise au point de politiques et le renforcement des institutions en matière d'énergie durable et de changements climatiques. | UN | 17 - ففي مجال الطاقة، انصبت الأنشطة على وضع السياسات وبناء المؤسسات في مجالي الطاقة المستدامة وتغيُّر المناخ. |
L'Inde applique diverses politiques pour promouvoir les énergies renouvelables, dont le rachat préférentiel de l'électricité éolienne et solaire, l'amortissement accéléré des petites installations hydroélectriques et des dispositifs de valorisation de la biomasse et des taux d'imposition préférentiels pour d'autres types d'énergies renouvelables. | UN | 42 - وتستخدم الهند أدوات مختلفة في مجال السياسات لتشجيع استخدام الطاقة المتجددة، من بينها التعريفات التشجيعية في مجالي الطاقة الريحية والطاقة الشمسية، والإهلاك المعجل لمشاريع الطاقة الكهرَمائية الصغيرة والكتلة الأحيائية، ومعدلات ضريبية تفضيلية لصالح مشاريع الطاقة المتجددة الأخرى. |
Des efforts supplémentaires seront déployés dans d'autres domaines, de façon à répondre à l'évolution des attentes des pays en développement face aux défis de l'économie moderne, notamment en ce qui concerne l'énergie et les changements climatiques. | UN | وسوف يبذل مزيد من الجهود في مجالات أخرى استجابة للطلبات الجديدة من جانب البلدان النامية التي تواجه تحديات الاقتصاد الحديث، ومن ذلك ما هو في مجالي الطاقة وتغير المناخ. |
Cet organe négocie actuellement divers projets dans les secteurs énergétique et forestier. | UN | ويتفاوض المكتب حاليا على عدد من المشاريع في مجالي الطاقة واﻷحراج. |