L'appui fourni dans les domaines de la justice et des droits de l'homme s'est rapidement développé et suscite aujourd'hui la demande la plus forte; | UN | واتسع نطاق مجالي العدالة وحقوق الإنسان بسرعة ليصبحا أكبر المجالات التي تقدم الطلبات بشأنها في واقع الممارسة. |
Il serait donc important que la communauté internationale renforce son soutien dans les domaines de la justice et de la sécurité. | UN | ومن المهم أن يعزز المجتمع الدولي هذه التدابير بتعديل دعمه المقدم في مجالي العدالة والأمن. |
La lutte contre la toxicomanie et le trafic illicite des drogues est également considérée comme question prioritaire pour la coopération dans les domaines de la justice et des affaires intérieures. | UN | وقد عرفت أيضا مكافحـــة إدمــان المخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات كمسألتين لهما أولوية للتعاون في مجالي العدالة وشؤون اﻷسرة. |
La Suède apporte son appui à un large éventail d'acteurs dans le domaine de la justice transitionnelle et de l'état de droit. | UN | تقدم السويد الدعم لطائفة واسعة من الأطراف الفاعلة في مجالي العدالة الانتقالية وسيادة القانون. |
Les États ont été aidés à renforcer leurs capacités dans le domaine de la justice pénale et à améliorer les modalités de la coopération internationale. | UN | وتلقّت الدول المساعدة على تحسين قدراتها في مجالي العدالة الجنائية والتعاون الدولي. |
L'effectif de personnel judiciaire et pénitentiaire a été constitué et tous les postes ont été pourvus. | UN | أنشئت القدرة الدائمة في مجالي العدالة والإصلاحيات وهي تعمل بالكامل |
La Mission a déjà subi le fâcheux contrecoup du retrait ou de la réduction d'importants programmes d'aide bilatéraux dans les domaines de la justice et de la sécurité publique. | UN | وقد تأثرت سلبا قدرة البعثة على الاضطلاع بوظائفها بشكل فعال بتوقيف أو تقليص برامج المساعدة الثنائية التي كانت مهمة في وقت من الأوقات في مجالي العدالة والأمن العام. |
38. Les personnes fournissant une assistance dans les domaines de la justice et des droits de l'homme peuvent attester de l'amélioration des conditions dans les prisons. Leurs deux années de travail intensif au Rwanda ne devraient pas être sous-estimées. | UN | ٣٨ - وأضاف قائلا إنه يمكن ﻷولئك الذين يقدمون المساعدة في مجالي العدالة وحقوق اﻹنسان أن يشهدوا على تحسﱡن أحوال السجون، وإنه لا ينبغي أن نقلل من قيمة عملهم الشاق مدة عامين في رواندا. |
Il réalise une série d'études dans les domaines de la justice réparatrice et de la réadaptation des délinquants afin d'aider le Ministère de la justice à consolider sa politique pénale. | UN | ويجري المكتب دراسات في مجالي العدالة التصالحية وإعادة تأهيل المجرمين بغية مساعدة وزارة العدل على تعزيز سياستها الجنائية. |
Des travaux approfondis concernant les systèmes d'enregistrement des données administratives tant dans les domaines de la justice pénale que de la santé publique doivent être effectués dans ces sous-régions avant de pouvoir établir des comparaisons significatives avec d'autres sous-régions du monde. | UN | ومن اللازم القيام بعمل موضوعي بشأن نظم تسجيل البيانات الإدارية في مجالي العدالة الجنائية والصحة العامة على السواء في هذه المناطق دون الإقليمية قبل أن يصبح من الممكن إجراء مقارنات مجدية بينها وبين غيرها من المناطق دون الإقليمية في العالم. |
Au Libéria, la Commission a appuyé les efforts du Gouvernement, des acteurs du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux visant à intensifier la coordination du renforcement des capacités dans les domaines de la justice et de la sécurité, notamment dans l'ensemble des institutions garantes de l'état de droit. | UN | ٢٥ - وفي ليبريا، دعمت اللجنة الجهود التي بذلتها الحكومة والجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والشركاء الثنائيون من أجل تعزيز نهج منسق في بناء القدرات في مجالي العدالة والأمن، بما في ذلك سلسلة كفالة سيادة القانون بأكملها. |
24. Afin de renforcer les capacités du personnel de ses bureaux extérieurs dans les domaines de la justice et de l'intégrité, l'Office a organisé deux séminaires de formation approfondie à l'intention du personnel de tous ses bureaux extérieurs recruté tant sur le plan international que sur le plan national. | UN | 24- ومن أجل زيادة قدرات موظفي المكتب المعني بالمخدرات والجريمة العاملين في مكاتبه الميدانية في مجالي العدالة والنـزاهة، نظم المكتب دورتين تدريبيتين متعمّقتين للموظفين الدوليين والوطنيين في جميع مكاتبه الميدانية. |
3. Au cours de la période considérée, l'ONUDC a continué d'aider les États Membres à lutter contre la société incivile et à renforcer la paix, la sécurité et le développement en donnant aux pays les moyens d'analyser, de légiférer et d'agir dans les domaines de la justice et de la sécurité humaine. | UN | 3- أثناء الفترة قيد الاستعراض، واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مكافحة المجتمع اللاّمدني وفي تدعيم السلم والأمن والتنمية بواسطة تعزيز قدرات الحكومات على تقدير الأوضاع وسنّ التشريعات والقيام بما يلزم من عمل في مجالي العدالة والأمن البشري. |
De plus, le Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires a l'intention d'améliorer encore la prestation de services en renforçant les capacités de ses membres grâce à des formations ciblées et axées sur les besoins dans les domaines de la justice et de l'administration pénitentiaire. | UN | وعلاوةً على ذلك، ستلبي أيضاً القدرة الدائمة في مجالي العدل والإصلاح طلبات الاضطلاع ببعثات رصد وتقييم تشغيلي دعماً للعناصر العاملة في مجالي العدالة والمؤسسات الإصلاحية في الميدان؛ وتعتزم مواصلة تحسين الأداء من خلال تعزيز قدرة أعضائها عبر دورات تدريبية محددة الهدف وموجهة نحو تلبية الاحتياجات في مجالي العدالة والإصلاحيات. |
À cette structure s'ajoute le Groupe de coordination des donateurs dans le domaine de la justice et de la sécurité. | UN | 60 - وتستكمل هذه الهياكل بالعمل الذي يضطلع به فريق التنسيق بين الجهات المانحة في مجالي العدالة والأمن. |
Dans le domaine de la justice et de la sécurité, le Fonds finance la création de cinq centres régionaux pour la justice et la sécurité. | UN | وفي مجالي العدالة والأمن، يدعم الصندوق إنشاء خمسة مراكز إقليمية رئيسية للعدالة والأمن. |
Dans le domaine de la justice et des réformes entreprises contre la corruption, des mesures importantes visant à restreindre l'immunité des hauts fonctionnaires et d'autres mesures destinées à garantir l'indépendance et l'impartialité de la magistrature ont été prises. | UN | وفي مجالي العدالة والإصلاحات الرامية إلى مكافحة الفساد، اتُخذت تدابير هامة تهدف إلى الحد من حصانة كبار المسؤولين، فضلاً عن اتخاذ بعض الخطوات لكفالة استقلال القضاء ونزاهته. |
Pour aider à mettre en place des institutions de gouvernance légitimes et efficaces, il fournit une orientation stratégique, des services consultatifs et un savoir-faire dans le domaine de la justice transitionnelle et de la règle de droit. | UN | وللمساعدة في تحقيق وجود مؤسسات قانونية فعالة في مجال الحكم، تقوم المفوضية بتقديم التوجيه في مجال السياسة العامة والخدمات الاستشارية والخبرة اللازمة في مجالي العدالة الانتقالية وسيادة القانون. |
:: Constitution d'un effectif initial de personnel judiciaire et pénitentiaire pouvant se déployer rapidement pour aider à la mise en route de nouvelles opérations et à l'application de nouveaux mandats du Conseil de sécurité | UN | :: إنشاء قدرة أولية سريعة الانتشار في مجالي العدالة والإصلاحيات للمساعدة في بدء عمليات ميدانية جديدة وتنفيذ ولايات جديدة لمجلس الأمن |