ويكيبيديا

    "مجال إعادة الإدماج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réinsertion
        
    • la réintégration
        
    • matière de réintégration
        
    • de réintégration non
        
    La Représentante spéciale est convaincue que les pratiques optimales de la réinsertion devraient figurer dans le nouveau programme de développement en tant qu'aspect essentiel de la consolidation des communautés dans les sociétés d'après conflit. UN والممثلة الخاصة على اقتناع بأن أفضل الممارسات في مجال إعادة الإدماج ينبغي أن تُدرج في خطة التنمية الجديدة كجانب أساسي من جوانب البناء المجتمعي المحلي في المجتمعات العامة الخارجة من النـزاعات.
    Une aide à la réinsertion a été fournie aux rapatriés et aux communautés d'accueil, mais des problèmes particuliers subsistent, notamment à Abyei. UN وقُدمت المساعدة في مجال إعادة الإدماج للعائدين والمجتمعات المحلية المستقبلة، إلا أن تحديات معينة ما زالت مطروحة، بما في ذلك في أبيي.
    b) Matériel de loisir et de formation à la réinsertion UN (ب) مواد الترفيه والتدريب في مجال إعادة الإدماج
    Au Sud-Soudan, des contrats ont été conclus dans le but d'offrir une aide à la réintégration à tous les participants dans huit États. UN وفي جنوب السودان، جرى وضع الصيغة النهائية لعقود توفير الدعم في مجال إعادة الإدماج لجميع المشاركين في ثمان ولايات.
    Aider les autorités soudanaises à désarmer, à démobiliser et à faciliter la réintégration UN مساعدة السلطات السودانية على نزع السلاح والتسريح وتوفير الدعم في مجال إعادة الإدماج
    Il est nécessaire d'empêcher que leur situation ne se dégrade et de leur donner accès, dans des conditions de confidentialité, aux services d'aide à la réintégration. UN فالاستجابة ينبغي أن تمنع المزيد من الضرر وأن توفر إمكانية الحصول على الدعم في مجال إعادة الإدماج بطريقة سرية.
    Parmi les défis les plus importants qui attendent le nouvel exécutif, figurent le renforcement de la gouvernance étatique et locale, la lutte contre la corruption, la promotion de l'état de droit, de la justice et des droits de l'homme, ainsi que le renforcement de la responsabilisation et la réalisation de progrès en matière de réintégration, sécurité et stabilité. UN إن أكبر التحديات التي تواجه الجهاز التنفيذي الجديد تتمثل في تحسين أسلوب الحكم على صعيد الدولة وعلى الصعيد المحلي ومحاربة الفساد وتعزيز سيادة القانون والعدل وحقوق الإنسان، بالإضافة إلى زيادة المساءلة وتحقيق تقدم في مجال إعادة الإدماج والأمن والاستقرار.
    La MINUS surveillera l'application des normes approuvées en matière de vérification du personnel et des armes et fournira également une aide à la réinsertion. UN وسترصد البعثة مدى الامتثال لمعايير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المتفق عليها فيما يتعلق بالأفراد والتحقق من الأسلحة وستقدم أيضا المساعدة في مجال إعادة الإدماج.
    Dans de nombreux pays, les combats incessants et l'insécurité exposent les enfants au recrutement et limitent l'accès des acteurs de l'aide à la réinsertion. UN وتواصل القتال وانعدام الأمن في كثير من البلدان يعرضان الأطفال لإعادة التجنيد ويحدان من إمكانية وصول الجهات الفاعلة التي تقدم الدعم في مجال إعادة الإدماج.
    Le BSCI note que, malgré le manque de progrès en matière de DDR et de désarmement et de démantèlement des milices, divers programmes ont été mis en place aux fins de la réinsertion des ex-combattants. UN 58 - ويلاحظ المكتب أنه، رغم عدم إحراز تقدم في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج/نزع سلاح المليشيات وحلها، فقد وضعت برامج شتى لتلبية احتياجات المقاتلين السابقين في مجال إعادة الإدماج.
    9. Donner des informations sur l'aide à la réinsertion sociale ainsi que sur les mesures de réadaptation physique et psychologique dont peuvent bénéficier les victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN 9- يُرجى إبلاغ اللجنة بما يتاح لضحايا الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري من مساعدة في مجال إعادة الإدماج في المجتمع فضلاً عن تدابير التعافي البدني والنفسي التي تُتاح لهم.
    Comme cela a été noté dans mon précédent rapport (S/2009/495), il est très important de poursuivre le programme de microprojets, qui offre une assistance palliative adaptée à la réinsertion aux ex-combattants, aux milices, aux jeunes et aux femmes touchés par le conflit. UN 15 - وكما لوحظ في تقريري السابق، من الأهمية بمكان مواصلة برنامج المشاريع الصغرى، الذي يوفر مساعدة في مجال إعادة الإدماج تلبي احتياجات المقاتلين السابقين، والمليشيات، والشباب والنساء المتضررين من النزاع كتدبير مؤقت.
    Les commandants et les ex-combattants, aussi bien de la Force de défense civile que du RUF, ont indiqué à plusieurs reprises à la MINUSIL qu'ils n'avaient pas une idée très claire de l'appui qui était fourni pour la réinsertion des ex-combattants. UN 33 - وتلقت البعثة مؤشرات عديدة من كل من القادة والمحاربين السابقين التابعين لقوة الدفاع المدني والجبهة المتحدة الثورية تدل على عدم وضوح فهمهم فيما يتعلق بدعم المحاربين السابقين في مجال إعادة الإدماج.
    44. Les activités du PNUD dans le domaine de la réinsertion des populations touchées par la guerre ont progressé selon une démarche intégrée. UN 44 - وعمل البرنامج الإنمائي على النهوض بأنشطته في مجال إعادة الإدماج والتأهيل للسكان المتأثرين بالحروب عن طريق اللجوء بصورة متزايدة للنهج المتكامل.
    Tout en s'opposant fermement aux rapatriements forcés et aux expulsions de ses ressortissants, il encourage leur retour volontaire en fournissant une aide à la réintégration sociale. UN وفي الوقت الذي تعارض فيه بشدة الإعادة القسرية لرعاياها إلى الوطن وطردهم، فإنها تشجع عودتهم الطوعية، بتوفير المساعدة في مجال إعادة الإدماج الاجتماعي.
    La réduction des ressources et le nombre de plus en plus élevé d'enfants nécessitant des soins urgents a ralenti l'assistance à la réintégration. UN إلا أن تدني الموارد المتاحة وتزايد أعداد الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية عاجلة كان لهما أثرهما في تباطؤ وتيرة المساعدة في مجال إعادة الإدماج.
    Le PNUD a en outre passé des accords avec des partenaires de réalisation en vue d'appuyer la réintégration d'environ 4 569 participants se trouvant dans les zones de transition. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الصيغة النهائية للعقود مع شركاء التنفيذ لتوفير الدعم في مجال إعادة الإدماج لما يقارب 569 4 مشاركا في المناطق الانتقالية.
    Cependant, compte tenu des difficultés économiques actuelles, elle n'avait pas les capacités et les moyens nécessaires pour faire face aux exigences de la réintégration durable. UN غير أن صربيا لا يمكنها، في ظل الصعوبات التي يطرحها الوضع الاقتصادي الراهن، توفير القدرات والوسائل الكافية لتلبية الاحتياجات في مجال إعادة الإدماج بصورة دائمة.
    Ces programmes ont concouru au désarmement et à la démobilisation de plus de 350 000 anciens combattants et fourni une assistance à la réintégration à 60 % d'entre eux. UN وساهمت هذه البرامج في نزع سلاح وتسريح أكثر من 000 350 مقاتل سابق، وقدمت مساعدات إلى 60 في المائة منهم في مجال إعادة الإدماج.
    Vu que l'on estime que 90 000 Kosovars seraient déportés et rentreraient au Kosovo, le Gouvernement et la MINUK doivent mettre en œuvre le plan conjoint pour répondre à leurs besoins en matière de réintégration et procéder au transfert de compétences aux institutions provisoires. UN 58 -ونظرا إلى أن ما يقدر بحوالي 000 90 من الكوسوفيين معرضون للترحيل والإعادة إلى كوسوفو، من الضروري أن تنفذ الحكومة والبعثة الخطة المشتركة الرامية إلى تلبية احتياجاتهم في مجال إعادة الإدماج وتنفيذ نقل الاختصاصات إلى المؤسسات المؤقتة.
    :: Fourniture de conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions bimensuelles, en ce qui concerne le suivi et la conception de politiques et la mobilisation de ressources destinées à régler les problèmes de réintégration non encore résolus. UN :: إسداء المشورة للسلطات الحكومية في رصد وتصميم السياسات عن طريق اجتماعات تعقد كل شهرين، وحشد الموارد لمواجهة التحديات المتبقية المقدرة في مجال إعادة الإدماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد