ويكيبيديا

    "مجال احترام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • matière de respect
        
    • le domaine du respect
        
    • ce qui concerne le respect
        
    • respect de
        
    • respect des
        
    • concernant le respect
        
    • agissant de respecter
        
    • respecter les
        
    Les États-Unis se livrent néanmoins à une évaluation sérieuse de leur propre bilan en matière de respect des droits de l'homme, comme cela a été décrit au paragraphe 25. UN ومع ذلك، فإننا نشارك في تقييم فعلي لسجلنا في مجال احترام حقوق الإنسان، على النحو الموضح في الفقرة 25.
    Ainsi, il faut intégrer la dimension individuelle du travail et les droits et devoirs de chaque individu en matière de respect de la dignité humaine dans la culture des entreprises. UN ولذلك، ينبغي إدماج البعد الفردي للعمل وحقوق وواجبات كل فرد في مجال احترام الكرامة الإنسانية في ثقافة المؤسسات.
    Il a toutefois souligné que certaines recommandations posent de réels problèmes en matière de respect de la liberté de parole, de la liberté d'association et de la liberté de presse. UN إلا أنه أشار إلى أن بعض التوصيات تثير مشاكل فعلية في مجال احترام حرية الكلام وحرية الاجتماع وحرية الصحافة.
    La création du corps de police destiné à assurer la protection de la population constitue une autre mesure du Gouvernement dans le domaine du respect des droits de l'homme. UN وإنشاء فرق من الشرطة لغرض كفالة حماية للسكان تدبير آخر اتخذته الحكومة في مجال احترام حقوق اﻹنسان.
    Il affirme en outre que les poursuites récemment engagées contre des officiers de police ne sont pas le signe d'un changement réel en ce qui concerne le respect des droits de l'homme et des garanties constitutionnelles. UN وفضلاً عن ذلك تؤكد أن المحاكمات التي تمت مؤخراً لضباط الشرطة ليست دليلاً على حدوث تغيير حقيقي في مجال احترام حقوق الإنسان والضمانات الدستورية.
    Le degré de respect de la liberté des médias dans les États membres de nos organisations respectives varie considérablement d'un pays à l'autre mais laisse dans l'ensemble beaucoup à désirer; UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال احترام حرية وسائط الإعلام في الدول الأعضاء في منظماتنا، على الرغم من تباينه تباينا شديداً من بلد إلى آخر؛
    Il est essentiel à cet égard que les organismes des Nations Unies, principalement la CNUCED, apportent leur appui aux États intéressés, s'agissant aussi bien des négociations que du respect des nouvelles obligations dans le cadre de l'OMC. UN ومن الضروري في هذا الشأن أن تقدم هيئات اﻷمم المتحدة، واﻷونكتاد بصفة رئيسية، دعمها الى الدول المعنية، سواء في مجال المفاوضات أو في مجال احترام الالتزامات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Il est également important d'offrir aux forces de l'ordre une formation appropriée en matière de respect des droits de l'homme. UN كما أنه من المهم أيضاً توفير تدريب ملائم لقوات الأمن في مجال احترام حقوق الإنسان.
    Une évaluation honnête et objective de la situation en Papouasie-Nouvelle-Guinée ne devrait laisser planer aucun doute sur nos bons résultats en matière de respect des droits de l'homme. UN وأي تقييم نزيه وموضوعي للحالة في بابوا غينيا الجديدة لن يدع أي مجال للشك لدى أي كان حول سجلنا الحسن في مجال احترام حقوق اﻹنسان والالتزام بها.
    Le Conseil encourage par ailleurs les autorités haïtiennes à redoubler d'efforts pour renforcer les institutions judiciaires et les rendre pleinement compatibles avec les engagements d'Haïti en matière de respect des droits de l'homme. UN ويشجع المجلس كذلك سلطات هايتي على مضاعفة جهودها لتعزيز المؤسسات القضائية وجعلها متوائمة تماماً مع التزامات هايتي في مجال احترام حقوق الإنسان؛
    Le Conseil encourage par ailleurs les autorités haïtiennes à redoubler d'efforts pour renforcer les institutions judiciaires et les rendre pleinement compatibles avec les engagements d'Haïti en matière de respect des droits de l'homme. UN ويشجع المجلس كذلك سلطات هايتي على مضاعفة جهودها لتعزيز المؤسسات القضائية وجعلها متوائمة تماماً مع التزامات هايتي في مجال احترام حقوق الإنسان؛
    Les syndicats jouent également au Congo un rôle important en matière de respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN 25- وتؤدي النقابات في الكونغو دوراً مهماً في مجال احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ce comité coopère avec les autorités centrales et locales ainsi qu'avec des organisations et des associations qui traitent de questions relatives aux minorités, pour améliorer les normes en matière de respect et d'exercice des droits des minorités en Albanie. UN وتتعاون اللجنة مع هيئات حكومية مركزية ومحلية، ومع منظمات وجمعيات تعالج قضايا الأقليات، بهدف تحسين المعايير في مجال احترام ومراعاة حقوق الأقليات في ألبانيا.
    42. Il s'agit donc d'un organe à caractère consultatif de surveillance, d'alerte précoce et d'évaluation en matière de respect des droits de l'homme. UN 42- وبالتالي، فإن هذه اللجنة بمثابة جهاز ذي طابع استشاري للمراقبة والإنذار المبكر والتقييم في مجال احترام حقوق الإنسان.
    Des exemplaires des directives de l'ONU en matière de respect des droits de l'homme ont été distribués aux membres des forces de police qui ont, en outre, été sensibilisés à la nécessité de sauvegarder les droits et les libertés du citoyen et l'état de droit. UN وقال إنه قد وُزّعت نسخ عن المبادئ العامة للأمم المتحدة في مجال احترام حقوق الإنسان على ضباط الشرطة، الذين تمت توعيتهم بضرورة صيانة حقوق المواطنين وحرياتهم وفرض سيادة القانون.
    De réels progrès ont cependant été réalisés en Haïti dans le domaine du respect des droits individuels et des libertés fondamentales comme dans celui de la constitution d'une force de police respectueuse de l'état de droit. UN إلا أنه قد جرى إحراز تقدم حقيقي في مجال احترام حقوق اﻷفراد والحريات اﻷساسية، وكذلك في إنشاء قوة الشرطــة التي تحترم حكــم القانــون.
    16. Les lignes directrices fondamentales dans le domaine du respect et de la promotion des droits de l'homme sont prises en compte par le document commun précité. UN 16 - تراعي الوثيقة الموحدة السالفة الذكر الخطوط التوجيهية الأساسية في مجال احترام حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Le Gabon a aussi évoqué les multiples crises politiques qui avaient frappé le Congo et freiné le progrès dans le domaine du respect des droits de l'homme. UN وأشارت كذلك إلى الأزمات السياسية العسكرية العديدة التي عصفت بالكونغو وأدت إلى إبطاء التقدم المحرز في مجال احترام حقوق الإنسان.
    Six ans se sont écoulés depuis le début du processus de changement démocratique, et la Pologne s'enorgueillit aujourd'hui de disposer d'un système juridique qui répond aux critères internationaux les plus rigoureux en ce qui concerne le respect des droits de l'homme et leur protection. UN إن بولندا في الوقت الحاضر بعد مرور ستة أعوام على بدء عملية التغيير الديمقراطي، يمكن أن تفخر بأن لديها نظاما قانونيا يفي بأشد المعايير الدولية صرامة في مجال احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها الشاملة.
    La mission a permis au Rapporteur spécial de se faire une idée très complète et objective des obstacles auxquels le pays se heurte en ce qui concerne le respect et la protection de la liberté d'opinion et d'expression. UN وقد توصّل المقرر الخاص، خلال مهمته، إلى تكوين نظرة شاملة وموضوعية حول العقبات التي تواجهها البلاد في مجال احترام وحماية حرية الرأي والتعبير.
    Il demande quelles mesures les autorités jordaniennes envisagent de prendre pour faire progresser la société vers le plein respect des droits de l'homme. UN واستفسر عن التدابير التي تنوي السلطات الأردنية اتخاذها للنهوض بالمجتمع في مجال احترام حقوق الإنسان بشكل كامل.
    Il a été dit que si des progrès avaient dans l'ensemble été observés concernant le respect des droits de l'homme, il fallait cependant renforcer les capacités des ONG. UN وأشارت إلى أنه في الوقت الذي سجِّل فيه تقدم عام في مجال احترام حقوق الإنسان، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى بناء قدرات المنظمات غير الحكومية.
    Dans la Note, l'attention était en outre appelée sur le fait que toute l'expérience du réfugié, du déplacement forcé à la recherche de solutions durables, en passant par la quête d'un asile, illustre le fossé qui perdure entre la théorie et la pratique s'agissant de respecter les principes des droits de l'homme. UN ووجهت هذه المذكرة الانتباه أيضاً إلى أن تجربة اللجوء بكاملها، بدءاً من النزوح القسري ومروراً بالبحث عن ملجأ حتى تأمين حلول دائمة، هي تجربة توضح الفجوة المستمرة الموجودة بين النظرية والممارسة في مجال احترام مبادئ حقوق الإنسان.
    Bien qu'il ait été reconnu que la responsabilité qui incombait aux entreprises de respecter les droits de l'homme devrait être examinée dans le contexte national, les États ne devaient pas réinterpréter le deuxième pilier ou en limiter la portée. UN وسلّم المشاركون بأن مسؤولية الشركات في مجال احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يُبحث في سياق محلي، لكن دون أن تعيد الدول تفسير الركن الثاني أو تضيّقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد